Rusíni na
Slovensku v cirkevných dokumentoch I. diel
PRED 80 ROKMI
VYSVÄTILI VLADYKU GOJDIČA
60. výročie
vysvätenia biskupa ThDr. Vasiľa Hopka
Reprezentatívna
kniha o histórii Rusínov
Uzrela
svetlo sveta kniha o A. Timkovičovi,..
Slovensko-rusínske spolužitie v minulosti
Jednou z ciest osvetľujúcich zložité otázky rusínskej národnej
identity je analýza vzájomného spolužitia s inými národnosťami v
minulosti. Národný vývoj Rusínov ovplyvňovali spoločenské,
hospodárske, nacionálne i cirkevno-politické faktory, ako aj
zaujímavé momenty plynúce z každodenného spoločného života v
zmiešanom slovenskom-rusínskom prostredí.
Rusíni a Ukrajinci sa v rámci menšín žijúcich na Slovensku
vyznačujú niekoľkými špecifikami, ktoré pri pohľade na ich
historicky vývoj, súčasné postavenie a vzájomné vzťahy s
majoritným obyvateľstvom treba brať do úvahy. Na rozdiel od
ostatných etník sa ich pôvodný sídelný priestor obmedzuje len na
územie východného Slovenska, presnejšie na jeho severovýchodné
okresy. Z náboženského hľadiska boli Rusíni od Užhorodskej únie
roku 1646 v podstate až do roku 1950 etnikom jednej,
gréckokatolíckej cirkvi. Modernizácia spoločnosti prinášajúca
sekularizáciu a prenikanie pravoslávia po prvej, ale najmä po
druhej svetovej vojne narušili jeho homogénnu náboženskú
štruktúru. Ďalším historickým špecifikom Rusínov na Slovensku
bola deformovanosť ich sociálnej štruktúry, prejavujúca sa v
absencii mestského obyvateľstva a s tým spojeným minimálnym
zastúpením medzi ekonomickou a politickou elitou. Ani v jednom
meste východného Slovenska netvorili Rusíni väčšinu
obyvateľstva. Tento stav sa začal meniť až v 30. rokoch 20.
storočia, výraznejší zlom však nastal až v období komunizmu.
Spomínané tri faktory
(geografická ohraničenosť. konfesionálna homogenita a
nerozvinutá sociálna štruktúra) spomaľovali modernizáciu
rusínskej spoločnosti, na druhej strane však tvorili obranný val
chrániaci ju pred asimilačným tlakom slovenského a maďarského
prostredia. Proces etnického zjednocovania v kontaktovom
slovensko-rusínskom prostredí uľahčovala skutočnosť, že etnická
identita Slovákov sa neviazala na príslušnosť k jednej cirkvi.
ako to bolo napríklad u Poliakov a pri rímskokatolíckej viere.
Slovenské etnikum na východnom Slovensku je dodnes zastúpené vo
všetkých cirkevných spoločenstvách. Reformácia, rekatolizácia a
najmä veľká migrácia obyvateľstva v prvej polovici 18. storočia
mali za následok, že v Zemplínskej, Užskej, v menšej miere i v
Šarišskej, Abovskej a Spišskej stolici sa sformoval celý rad
obcí a miest s tromi, štyrmi, niekde dokonca i s viacerými
cirkevnými zbormi. Na ostatnom území Slovenska sa slovenská
národná identita od reformácie formovala v prostredí
konfesionálnej katolícko-evanjelickej bipolarity. Náboženská a
etnická viacfarebnosť východného Slovenska a z nej vyplývajúca
každodenná konfrontácia ľudí patriacich k rôznym cirkevným a
jazykovým spoločenstvám, rôznosť liturgických jazykov,
náboženských obradov a cirkevných sviatkov sa odrazili aj vo
vytvorení spoločenských vzťahov, pre ktoré bola nevyhnutná
vzájomná tolerancia. Táto skutočnosť síce zatiaľ nevzbudila
väčšiu pozornosť historikov, no už v 20. rokoch minulého
storočia si ju všimol český etnograf Jan Husek: „... Východní
Slováci sú iní povahou než napríklad Slováci Prední a Západní.
Zvlášť zjavné je to pri ich nábožensko-cirkevnej znášanlivosti."
ďalej
Mgr. Peter
Šoltés, PhD.
(In: História 1/2004) |
Námornému seržantovi Michaelovi
Strankovi bolo udelené občianstvo USA
(Karpatsko-rusínska spoločnosť toto ocenenie uznáva a dáva do
pozornosti Strankovu karpatsko-rusínsku národnosť.)
|
Seržant Námornej pechoty armády USA, rodák z rusínskej
obce Jarabina, dnes okres Stará Ľubovňa na Slovensku –
Rusín Michal Strenk (Michael Strank), hrdina bojov na
japonskom ostrove Iwo Jima, ktorému nedávno bolo udelené
americké občianstvo in memoriam. |
Munhall,
Pennsylvánia:
Karpatsko-rusínska spoločnosť s hrdosťou prijíma oznámenie o
štátnom občianstve Spojených štátov amerických, ktoré bolo in
memoriam udelené rusínsko-americkému seržantovi
Michaelovi Strankovi (Michal Strenk, Михал Стренк). Počas
slávnostnej ceremónie, ktorá sa konala 29. júla 2008 pred
vojnovým pamätníkom námorného zboru v Arlingtone,
Virginii, prebrala Strankova sestra Mary Pero v jeho mene
certifikát o udelení občianstva od Amerického imigračného
úradu (Citizenship and Immigration Services – CIS).
Michael Strank
bol seržantom Námornej pechoty Spojených štátov amerických počas
2. svetovej vojny. Jeho podobizeň znázorňujúca vztyčovanie
vlajky na vrchu hory Suribachi počas bitky pri Iwo Jima, je
zakomponovaná do slávneho monumentu pripomínajúceho túto
udalosť. Strank zomrel v boji o týždeň neskôr.
Narodil sa 10.
novembra 1919 v rusínskej obci Jarabina
(vo vtedajšom Československu, dnes okres Stará Ľubovňa na
Slovensku) a bol synom Vasiľa Strenka a Marty Grofikovej.
Vasiľ Strenk emigroval do Franklin Borough neďaleko Johnstownu v
Pennsylvánii, kde si, podobne ako mnoho ďalších rusínskych
imigrantov, našiel prácu v oceliarni. Jeho rodina vrátane syna
Michaela sa k nemu prisťahovala v roku 1922.
|
Certifikát o udelení amerického občianstva, ktoré M.
Strankovi bolo udelené Americkým imigračným úradom
a slávnostne ho prevzala 29. júla 2008 jeho setra Mary
Pero. |
Rusíni, tiež
známi ako Rusnáci, pôvodne pochádzajú z karpatskej oblasti vo
východnej Európe (na území Slovenska, Poľska, Ukrajiny,
Maďarska, Rumunska, a zahŕňa tiež imigrantské komunity v Srbsku
a Chorvátsku). Keďže Rusíni nikdy nemali svoj vlastný štát
a krajiny sovietskeho bloku ich odmietli uznať za samostatnú
národnostnú skupinu, vždy existovali nejasnosti o rusínskej
národnostnej príslušnosti odlišnej od slovenskej, českej a iných
východoeurópskych národností.
ďalej
Viac informácií
nájdete na:
www.c-rs.org.
Elaine RUSINKO,
Baltimor, USA
19. 9. 2008
|
Nikolaj Beskyd, jeho historické práce a ich vplyv na názory
a činnosť rusínskej politickej reprezentácie
(Referát prof.
PhDr. Petra Švorca, CSc. na medzinárodnom vedeckom seminári
Historické a literárne dielo Mikuláša Beskyda, Prešov, 13.
októbra 2007.)
|
● Prof.
PhDr. Peter ŠVORC, CSc., pracovník Katedry novovekých
a najnovších slovenských dejín FF Prešovskej univerzity
v Prešove, ktorý sa zaoberá v tomto kontexte aj
históriou Rusínov v prešovskom regióne a na
Podkarpatskej Rusi.
Fotka:
A. Z.
|
Začlenenie
Podkarpatskej Rusi do Československa bolo oficiálne potvrdené na
Parížskej mierovej konferencii v septembri 1919
a v československom právnom systéme prijatím Ústavy ČSR vo
februári 1920, a to so všetkými výhodami, ktoré tým malo získať
rusínske a ukrajinské obyvateľstvo krajiny.
Ako sa však
zakrátko ukázalo, predstavy Rusínov o vlastnom autonómnom území,
o jeho rozsahu, právach, o jeho vlastnom spravovaní sa
nenapĺňali tak, ako si to predstavovali. Praha, resp.
československá politika, determinovaná mnohými vnútornými
a vonkajšími faktormi, pristupovala k splneniu záväzkov opatrne,
ba až zdĺhavo, čo v rusínskych kruhoch vyvolávalo nevôľu,
pochybnosti, ba i odpor voči novému štátu. V každom prípade
aktivizovala rusínsku inteligenciu i politických činiteľov, aby
sa hlásili o to, čo im patrilo, aby naplnili predstavy,
s ktorými vstupovali do nového štátu. Šlo o zavedenie autonómie
do života, o jej spravovanie, ale aj o jej územné vymedzenie
tak, aby prinajmenšom zahrnulo tie časti štátu, v ktorých žilo
rusínske obyvateľstvo. Konkrétne to znamenalo zmeniť krajinskú
hranicu medzi Podkarpatskou Rusou a Slovenskom, posunúť ju na
západ po rieku Poprad.
V tomto smere sa
významne angažoval práve gréckokatolícky kňaz a rusínsky
historik Nikolaj Beskyd. Považoval za potrebné dať Rusínom do
rúk argumenty, ktorými by mohli hájiť svoje záujmy. Preto v roku
1920 vydal knihu Karpatskaja Rus. Je to pomerne
obsiahla práca s celým radom historických exkurzov. Ich cieľom
bolo dokázať nielen autochtónnosť rusínskeho obyvateľstva na
východnom Slovensku, ale aj jeho početnú prevahu.
ďalej
15. 10. 2007
|
v rusínskom
národnom hnutí
(Referát PhDr. Stanislava KONEČNÉHO, CSc. na medzinárodnom
vedeckom seminári Historické a literárne dielo Mikuláša Beskyda,
Prešov, 13. októbra 2007.)
|
● PhDr. Stanislav
Konečný, CSc., pracovník Spoločenskovedného ústavu SAV
v Košiciach, ktorý sa dlhodobo zaoberá Rusínmi, v tom
čísle aj ich významnou osobnosťou – Dr. Mikulášom
Beskydom.
Fotka: A. Z.
|
Blížiace sa 60. výročie smrti Dr. Mikuláša Beskyda je pre nás
príležitosťou znovu si pripomenúť jeho záslužnú činnosť a dielo,
ktorým sa navždy zapísal do análov dejín karpatských Rusínov.
Svoj skromný, možno trochu aj jednotvárny, život zasvätil totiž
činorodej práci pre ich prospech. Ako historik, publicista,
literárny vedec, ale aj ako kňaz a verejný i kultúrno-osvetový
činiteľ aktívne pracoval na posilnení národného vedomia Rusínov
pod Karpatmi, ktoré oprávnene považoval za základnú podmienku
úspechu ich národno-emancipačného hnutia.
Nikolaj Alexandrovič Beskyd sa narodil 29. júna 1883 v neveľkej
obci Boldogköváralja, neďaleko mesta Abauj Szántó v dnešnom
Maďarsku, v rodine tamojšieho gréckokatolíckeho kňaza Alexandra
Beskyda. Stredoškolské štúdium absolvoval v rokoch 1892 - 1900
na Uhorskom kráľovskom gymnáziu v Prešove s výborným prospechom.
Podľa rodinnej tradície Beskydovcov rozhodol sa pre štúdium
teológie, a to na univerzite v Budapešti. V apríli 1907 ho
prešovský gréckokatolícky biskup J. Vályi vysvätil za kňaza. M.
Beskyd mal však už vtedy omnoho širšie záujmy.
V tom istom roku začal pracovať v biskupskej kancelárii
v Prešove ako archivár. Z pracovného zaradenia koncipienta sa
po krátkom čase stal tajomníkom a riaditeľom biskupskej
kancelárie. V tom istom čase usilovne ďalej študoval filozofiu,
históriu i literatúru a v roku 1910 získal doktorát z filozofie
na univerzite v Cluji. V roku 1912 sa stal členom a radcom
konzistória gréckokatolíckej eparchie v Prešove. K štúdiu
a svojej publikačnej činnosti využíval archív a bohatú biskupskú
knižnicu. Práve v tomto období výskumom a štúdiom získal najviac
podkladov a materiálov pre historické práce i diela z literárnej
histórie.
Po vzniku Československa v roku 1918 sa začal politicky
angažovať v rámci Ruskej národnej rady, od januára 1919
Karpatoruskej národnej rady v Prešove a Ruskej národnej strany,
ktorá vznikla v apríli 1919 s rusofilským zameraním. Vydával
noviny Голос руского народа a predovšetkým bol nápomocný
svojmu strýkovi Dr. Antonovi Beskydovi. Pripravoval mu podklady,
štatistiky a mapky k jeho práci politického predstaviteľa
uhorských Rusínov a člena delegácie ČSR na mierovej konferencii
v Paríži.
V roku 1923 M. Beskyd náhle opustil biskupský úrad a prijal
miesto správcu fary v malej obci Legnava v okrese Stará Ľubovňa.
Funkciu zastával do roku 1928, keď požiadal o predčasné
penzionovanie a uvoľnil miesto mladšiemu bratovi Eugenovi, u
ktorého ostal bývať. Je možné, že bol celkove sklamaný riešením
rusínskej otázky v ČSR a odložením autonómie Podkarpatskej Rusi,
že nesúhlasil s aktivitami biskupa D. Nyáradyho, že sa chcel
venovať výskumu alebo išlo len o úzko osobné dôvody.
Počas pobytu v Legnave napísal M. Beskyd svoje hlavné diela a v
tomto smere bol činný až do roku 1939. V roku 1945 sa na žiadosť
svojho brata Alexandra Beskyda, bývalého viceguvernéra
Podkarpatskej Rusi, presťahoval do Košíc, kde však po dvoch
rokoch, po istých zdravotných komplikáciách, 10. decembra 1947
zomrel. Zostala však po ňom mnoho historických a
literárnohistorických prác, ktoré mali ihneď ohlas u nás i v
zahraničí a zohrali významnú úlohu pri aktivizácii rusínskej
inteligencie a pri tvorbe ideovej koncepcie rusofilsky
orientovaných politických strán v karpatskom regióne.
Prvá vedecká práca M. Beskyda Tapolcai apátság története
(Dejiny opátstva v Tapolci), ktorá vyšla v roku 1903 v Užhorode,
bola venovaná dejinám opátstva sv. Petra a Pavla a usilovala sa
dokázať jeho slovanský, predarpádavský pôvod. Ďalšia publikácia
Kováts János (1764 - 1834) vyšla v Budapešti v roku 1909.
Autor, obzvlášť na základe zachovanej korešpondencie, opísal
život J. Kovátsa z Jágru, vychovávateľa arcikniežaťa a budúceho
cisára Ferdinanda V. Práve J. Kováts sa totiž spriatelil s prvým
prešovským biskupom G. Tarkovičom. Darovaním mnohých vlastných
a kúpou niektorých ďalších kníh fakticky položil základy
biskupskej knižnice v Prešove.
Prácu A karácson (Vianoce) vydal M. Beskyd vo vlastnom
náklade v Budapešti v roku 1914. Zaoberal sa v nej otázkou
pôvodu maďarského pomenovania vianočných sviatkov. Maďarský
názov Vianoc (Karácson) podrobil lingvistickej analýze a pomocou
nej dokázal, že názov bol vlastne odvodený od slovanského
pomenovania krok a slnko a v tomto zmysle
označoval zimný slnovrat.
M. Beskyd ako riadny člen Uhorskej historickej spoločnosti od
roku 1903 mohol publikovať viaceré svoje príspevky aj vo
vtedajšej odbornej tlači. Išlo o časopisy, akými boli
Századok, Religio, Katolikus Szemle a Müvészet
(Umenie). Práve v poslednom z nich uverejnil v roku 1914 aj
štúdiu Egy elfeledett képírónk (O jednom zabudnutom
maliarovi), ktorú venoval významnému maliarovi ikonostazov a
ďalších sakrálnych malieb v mnohých kostoloch východného
Slovenska: Jozsefovi Miklóssy- Zmijovi, teda Jozefovi
Miklošíkovi - Zmijovi zo Sloviniek.
Všetky publikácie, štúdie a články uverejnené v tomto období M.
Beskyd síce napísal po maďarsky, avšak svojím obsahom a
zameraním evidentne prezrádzali jeho rusínsky pôvod
a angažovanosť v národnouvedomovacom procese uhorských Rusínov.
Týmto spôsobom chcel zrejme autor uhorskú spoločnosť upozorniť
na ich existenciu a problémy, vzbudiť záujem verejnosti, a tak
nepriamo prispieť k zlepšeniu ich postavenia v krajine.
Propagovanie rusínskeho etnika, jeho histórie a kultúry
v maďarskom jazyku výrazne rozšírilo rady čitateľov a znásobilo
pôsobnosť jeho vedeckej produkcie.
Krátko po vzniku Československej republiky publikoval M. Beskyd
prvú, oveľa rozsiahlejšiu prácu Карпатская Русь (Prešov
1920), ktorá na historickom pozadí jasne prezentovala vtedajším
aktuálne problémy súvisiace so začlenením Podkarpatskej Rusi do
rámca Československa. Hoci mnohé otvorené otázky vystihol a
správne pomenoval, chápal ich v duchu vlastného, rusofilského
presvedčenia. Sídelné územie Rusínov na Slovensku vnímal
maximalisticky a príliš citlivo reagoval na niektoré nedostatky
či isté nejasnosti pri riešení národnostnej otázky po prvej
svetovej vojne. Československé štátne orgány nie vždy oprávnene
vinil z nadržiavania ukrajinskému smeru, ktorý v tom čase začal
silnejšie rezonovať a využívať početnú haličskú emigráciu.
V Užhorode v roku 1927 vyšla jeho kritická črta Томаш Гарик
Масарик a v roku 1928 na 150 stranách Карпаторусская
древность. M. Beskyd v nej polemizoval s maďarskými a
českými historikmi i A. Petrovom, obhajoval autochtónnosť
rusínskeho osídlenia v Karpatoch a odmietal ich teóriu o
príchode Rusínov na Slovensko až v rámci kolonizácie Uhorska.
Uvedená otázka je fakticky často nastoľovaná dodnes, zdá sa
však, že všetky odpovede na ňu budú mať len hypotetický
charakter.
V roku 1930 v Prešove bola vydaná rozsahom menšia (68 strán)
publikácia Кирилица и глаголица, v ktorej M. Beskyd ako
historik reagoval na veľmi aktuálny a stále živý jazykový
problém. Na podklade určitých prameňov sa snažil o netradičnú
interpretáciu kultúrnej misie Konštantína a Metoda v strednej
Európe. Okrem iného tiež dokazoval existenciu „ruského“ písma
pred prekladateľskou a jazykovednou činnosťou solúnskych bratov,
ktorou vraj narušili kultúrnu jednotu Slovanov. V
cyrilo-metodskej tradícii v našich podmienkach je síce mnoho
mýtov, no ich nahradzovanie novými nemá opodstatnenie.
V roku 1931 v Užhorode M. Beskyd publikoval svoju menej známu
prácu Из славянского прошлого. V roku 1932 v Homesteade
vyšla v latinke rozsiahla, 206-stránková kniha
Karpatorusskaja pravda s sem kartami. Podľa autora išlo
vlastne o rozšírené a doplnené vydanie jeho práce
Карпаторусская древность z roku 1928. Rozsah diela do istej
miery narástol, a to doplnením o opis začiatkov histórie Maďarov
a vytvárania uhorského štátu v kontexte s osídlením
ruského etnika. V tom istom meste i roku bola vydaná i Beskydova
práca Iz minuvšaho odnoj kresťanskoj semji zasvätená
pôvodu a histórii známeho rodu Oľšavských z Oľšavice na Spiši, z
ktorého pochádzal i veľmi významný mukačevský biskup Manuiľ
Oľšavskij (1743- 1767).
V Amerike, v kalendári na rok 1933, bola
publikovaná aj práca M. Beskyda Istorija Prjaševskoj
grekokatoličeskoj jeparchii v rozsahu 103 strán. Rok pred
smrťou, v roku 1946, začal pracovať nad poslednou historickou
knihou pod názvom Краткий исторический очерк Пряшевщины,
ktorú však už nedokončil.
V medzivojnovom období sa M. Beskyd venoval aj literárnej
histórii. Umeleckú literatúru totiž pokladal tiež za významný
nástroj formovania a prehlbovania národného vedomia. Začiatkom
jeho vstupu do tejto novej oblasti bolo už vydanie slovníka
Словарь мадярско-русскій
(Prešov1919), ďalšie práce však mali literárno-historický
charakter:
Поєзія Попрадова
(Prešov 1928),
Юлій І. Ставроскій
- Попрадовъ
(Užhorod 1929), А.В. Духновичъ
и его поєзія
(Užhorod 1932),
Собраніе сочиненій Евгенія Андреевича Фенцика
(Užhorod 1932 s F.F. Aristovom) a
Духновичи
(Homestead 1934).
Mikuláš Beskyd bol tiež autorom 12 scenárov krátkometrážnych
filmov s náboženskou tematikou, ktoré však vzhľadom na finančnú
náročnosť neboli nakrútené. Angažoval sa aj v
kultúrno-organizačnej oblasti. Od roku 1923 bol členom
redakčného kolektívu literárno-historického časopisu
Karpatskij kraj, od roku 1927 bol členom Ústrednej rady
Spoločnosti A. Duchnoviča v Užhorode, pričom pracoval v jej
vedecko-literárnej, ako aj v edičnej sekcii.
Dr. M. Beskyd bol v Československu najvýznamnejším rusínskym
historikom svojej doby, a to výberom problematiky i úrovňou jej
spracovania. Z metodologického i heuristického aspektu zložitú a
rozsiahlu historickú látku vždy zvládol veľmi dobre a vyvodzoval
z nej adekvátne závery. Pravda, nepodarilo sa mu prekročiť tieň
vlastnej národno-kultúrnej identity, ktorá do istej miery
poznačila jeho prístup k historickým faktom a ich
interpretáciu.
Na druhej strane, jeho dielo zohralo dôležitú úlohu pri
nastoľovaní problémov spojených so životom a vývojom Rusínov na
Slovensku i v celom karpatskom priestore. Súčasne však aj ďalej
mobilizovalo rusínsku inteligenciu pre aktívnu účasť
v národno-emancipačnom hnutí a pre ich väčšie angažovanie sa v
celospoločenských procesoch.
15. 10. 2007
|
Rusíni na Slovensku v cirkevných dokumentoch
I. diel
Pod takýmto
názvom kniha o. Jozafáta V. Timmoviča, OSBM, sa nám
v týchto dňoch dostala do rúk. Je to I. diel zborníka cirkevných
dokumentov, ktoré sa týkajú rusínskych gréckokatolíckych
veriacich a vyšiel vo Vydavateľstve V. Paďaka (Užhorod 2006)
za finančnej pomoci rusínskeho mecenáša Stevena Chepu z
Kanady. Kniha vyšla v slovenskom jazyku s anglickým, ruským
a nemeckým resumé. Prvý diel má 640 strán a plánuje sa vydanie
troch dielov, prebiehajú práce nad 2. dielom. A pri tejto
príležitosti chceme poprosiť rusínskych gréckokatolíckych
veriacich, ktorí za rôzne farnosti, ich filiálky či sami osobne
posielali nejaké listy (protesty, požiadavky, petície a pod.),
aby ich poslali, resp. ich xerokópiu, autorovi na adresu: o.
Jozafát V. Timkovič, OSBM, Monastyr baziliánov, ul. Vajanského
31, 080 01 Prešov. Autor a my vopred ďakujeme.
Kniha má dve
hlavné časti: Všeobecné dokumenty o Rusínoch a baziliánoch
(1997 – 2005) a Lokálne dokumenty o Rusínoch (v tejto
časti sú dokumenty z farnosti Bardejov, Becherov, Havaj, Miková,
Pichne, Prešov, Snina, Svidník, Štefurov a filiálok Čižatice,
Staškovce, Malá Poľana a Valkovce). V Úvodnom slove sa
píše: „Prvá časť knihy Rusíni na Slovensku v cirkevných
dokumentoch zachytáva strasti gréckokatolíckych Rusínov
najmä v časovom intervale od roku 1997 do roku 2005. Fototypicky
reprodukované archívne dokumenty uverejnené v tejto knihe sú
vlastne presnými fotografiami-momentkami zo života
gréckokatolíkov na Slovensku. Tieto dokumenty ukazujú: 1.
diplomatickú aktivitu Apoštolskej nunciatúry a Vatikánom
menovanej hierarchie-biskupov na jednej strane, 2. a na druhej
strane aktivitu veriacich a ich kňazov bojujúcich za svoje
základné životné práva v oblasti národného a obradového života.
Jednotlivé archívne dokumenty sú usporiadané chronologicky...
Dokumenty svedčia nielen o vzniku a rozpade koalícií,
o priateľstvách a vernosti ideálom, ale aj o intrigách,
politike, zákulisných praktikách, zrade, karierizme
a neprávosti. Rusínski gréckokatolíci Prešovskej eparchie od
roku 1997 intenzívne prosili Vatikán o menovanie rusínskeho
gréckokatolíckeho episkopa, avšak všetko márne. V decembri 2002
dostali praktickú odpoveď: za biskupa im bol menovaný „nepriateľ
Rusínov“ – jezuita ThDr. Ján Babjak...Vďaka tomuto menovaniu
Rusíni po prvýkrát v dejinách dostali za biskupa človeka, ktorý
nevie ani slovo po rusínsky a ani sa to nesnaží vedieť. Aby
zdanlivo suploval tento svoj nedostatok, v apríli 2003 vymenoval
za svojho pomocníka o. P. P. Haľka, OSBM, ako „vikára“ (synkela)
pre Rusínov... a je udržiavaný vo svojej funkcii ako nefunkčná
„bábka“ proti vôli Rusínov... Uverejnené dokumenty sú
neoceniteľne presnými fotografiami zachytávajúcimi okamihy
histórie a života rusínskych gréckokatolíkov na Slovensku na
prelome 20. a 21. storočia. Ostáva na čitateľovi-historikovi
tieto fotografie-momentky správne pospájať a vytvoriť si ucelený
film-obraz o náboženskej a obradovej situácií na východnom
Slovensku (pod Karpatmi) krátko pred a po vstupe do Európskej
únie...“
Publikácia je
archívom v knihe zviazanom a pomôže mnohým, ktorí budú
potrebovať faktografický materiál hlavne o náboženskom živote
Rusínov na Slovensku po nežnej revolúcii, poslúži všetkým, ktorí
budú písať diplomové, dizertačné a iné práce o danej
problematike. Je pre nich veľkým uľahčením, lebo sami by nemali
možnosť taký ucelený faktografický materiál zozbierať či aspoň
nahliadnuť doňho. Ale kniha je cenná pre všetkých, ktorých
zaujíma najnovšia história života Rusínov. Záujemcovia majú
možnosť si ju objednať na hore uvedenej adrese, alebo na
e-mailových adresách:
timkovic@pobox.sk,
timkovic@yahoo.com.
A. Z.,
7.
5. 2007
|
PRED 80 ROKMI
VYSVÄTILI VLADYKU GOJDIČA
Navýznamnejšia osobnosť v histórii Gréckokatolíckej cirkvi na
Slovensku, blahoslavený mučeník Pavol Peter Gojdič pred 80
rokmi, presne 25. marca 1927 v Chráme sv. Klimenta v Ríme, bol
vysvätený za biskupa,
namiesto svojho predchodcu Dionýza Naragya, biskupa
križevackého, povereného administrátora aj pre prešovské
biskupstvo.
Zachovali sa
fotografie z vtedajšieho slávnostného prijatia biskupa Gojdiča
v Prešove, ktoré svedčia nielen o cirkevnom, ale aj
o spoločenskom význame jeho príchodu na prešovský biskupský
stolec.
Pri
príležitosti 80 rokov od jeho biskupského vysvätenia 23. – 25.
marca 2007 uskutočnila sa Púť veriacich do Ríma, na ktorej sa
zúčastnilo okolo 600 veriacich a vyše 80 duchovných.
Všetci si
pripomenuli vysvätenie biskupa Gojdiča v Chráme sv. Klimenta,
kde svätú liturgiu celebroval prešovský gréckokatolícky eparcha
Mons. Ján Babjak, SJ, ktorú obohatilo vystúpenia Zboru
bohoslovcov sv. Romana Sladkopevca z Prešova. Kázeň mal Jozef
kardinál Tomko. Môj pohľad však je taký, že vhodnejším kazateľom
by bol predstaviteľ východnej kongregácie, lebo Vladyka Gojdič
bol dôstojným reprezentantom východnej cirkvi a obradu, bol
vasiliánom a veľkým Rusínom.
Prešovskí
gréckokatolícki veriaci, ale aj iní, na biskupa-mučeníka Gojdiča
spomínajú s veľkou úctou a láskou. Stal sa symbolom vernosti
svojej cirkvi a národu.
Dr. P.
KRAJŇÁK,
Prešov, 18. 4.
2007
|
60.
výročie vysvätenia biskupa ThDr. Vasiľa Hopka
11. mája
2007 uplynie 60 rokov od biskupského vysvätenia ThDr. Vasiľa
Hopka, blahoslaveného mučeníka Gréckokatolíckej cirkvi na
Slovensku, pomocného svätiaceho biskupa Prešovskej
gréckokatolíckej eparchie.
Jeho telesné ostatky spočívajú, spolu s ostatkami biskupa P. P. Gojdiča,
v Katedrálnom chráme sv. Jána Krstiteľa v Prešove.
Biskupské
vysvätenie prijal V. Hopko (1947) z rúk P. P. Gojdiča. V jeho
biskupskom erbe boli slová: „Aby všetci jedno boli“,
ktoré napĺňal príkladom jednoty svojho kňazského života a lásky
ku Kristovi, k svojej gréckokatolíckej cirkvi, k sv. Otcovi,
k svojim veriacim a rusínskemu národu. Ako učiteľ teológie
rozvíjal u svojich žiakov lásku a úctu k cyrilometódskemu obradu
a odkazu . So svojimi veriacimi bol v neustálom
kontakte nielen na Slovensku, ale aj na Morave, aj v Česku, kde
často putoval.
V pamäti
gréckokatolíckych veriacich a Rusínov navždy zostane pamiatka na
tohto arcipastiera, cirkevného hodnostára a národu verného
veľkého duchovného.
P. KRAJŇÁK,
Prešov, 18. 4. 2007
|
Reprezentatívna kniha o histórii Rusínov
Tak by sme
mohli nazvať najnovšiu knihu profesora Torontskej univerzity,
člena Kanadskej kráľovskej akadémie vied – PAULA ROBERTA
MAGOCSIHO pod názvom „НАРОД НИВЫДКЫ – ілустрована історія
карпаторусинôв“ (NÁROD ZNIKADIAĽ – ilustrovaná história
karpatských Rusínov). Vyšla nedávno vo Vydavateľstve V. Paďaka
(Užhorod 2007). Kniha na 120 stranách v zhustenej podobe
(čo nie je tak ľahko, lebo ako povedal autor, oveľa ľahšie je písať
obšírne) hovorí o histórii Rusínov, ich predkov od
najstarších čias, až po súčasnosť. Je napísaná ľahkým, dostupným
štýlom a môže poslúžiť ako deťom v škole, tak mládeži
a dospelým. Je to cenná a zaujímavá kniha, ktorá bude podarovaná
všetkým, ktorí sa učia rusínsky jazyk a kultúru v škole, ale aj
pekným darčekom pre každého Rusína.
Najsamprv táto
kniha vyšla po anglicky (jedná časť v Užhorode (2006) a druhá
v Toronte (2006), potom v preklade z anglického do ukrajinského
jazyka Serhija Bileckeho a Nadiji Kuško (Užhorod
2006), následne preklad do rusínskeho jazyka ako pokus o
rusínske koiné urobil Valerij Paďak, CSc., ktorý zrobil
aj komentáre k obrázkom, lebo polovicu knihy tvorí kvalitný
ilustračný materiál, ktorý spomínaný vydavateľ a prekladateľ
vybral z bohatého archívu Paula Roberta Magocsiho a z Výskumného
centra karpatistiky pri Vydavateľstve V. Paďaka. Zodpovedným
redaktorom a autorom grafickej úpravy je Larysa Iľčenko.
Je to 155. kniha Vydavateľstva V. Paďaka v Užhorode, ktorá má
všetky predpoklady stať sa príručnou knihou všetkých uvedomelých
Rusínov. Ale aby o histórii Rusínov sa dozvedelo čo najviac
nielen Rusínov, ale aj predstaviteľov iných národností, tak táto
kniha vyjde aj v ďalších jazykoch. Pripravuje sa vydanie po
slovensky, rumunsky, poľsky, v jazyku vojvodinských Rusínov
v Srbsku, po srbsky, chorvátsky, česky, maďarsky, slovom –
v jazykoch tých krajín, kde žije najviac Rusínov a odkiaľ sú
členské organizácie Svetového kongresu Rusínov. Po rumunsky by
mala vyjsť, keď všetko pôjde dobre, pred 9. Svetovým kongresom
Rusínov v rumunskom meste Sighetul Marmaţiei, kde bude 21. – 24.
júna 2007. Bola by to dobrá propagácia nielen kongresu, ale
všeobecne Rusínov v Rumunsku.
Ale, že táto
kniha vyšla už v troch jazykoch a vyjde aj v ďalších – to je
veľká zásluha rusínskeho filantropa, sponzora, prezidenta firmy
Norstone Financial Corporation v kanadskom Toronte – STEVENA
CHEPU. Vďaka mu za taký užitočný skutok. Jeho zásluhou
všetci školáci, ktorí sa učia rusínsky jazyk či to na Slovensku,
Ukrajine, v Poľsku, Maďarsku alebo v Srbsku, dostanú túto knihu
zdarma!
Ostatní si ju
môžu kúpiť alebo objednať na adrese: Akadémia rusínskej
kultúry v Slovenskej republike alebo na adrese: Svetový
kongres Rusínov (tí, ktorí chcú poslať bankový šek),
Duchnovičovo nám. 1, 081 48 Prešov, Slovenská republika.
Knihu si možno objednať aj telefonicky na čísle: 0905 470 884
alebo na e-majlovej adrese:
rusyn@stonline.sk. Hoci je to plne farebná kvalitná
kniha z tvrdou laminatovou obálkou, je možné si ju kúpiť len
za 200 Sk + dobierka a balné 50 Sk (v rámci
Slovenska), alebo za 8 USD + poštovné a balné 8 USD (pre
susedné krajiny), + poštovné a balné 13 USD (pre ostané
krajiny Európy), + 16 USD poštovné a balné (pre ostatné
krajiny sveta). Cena je preto taká nízka, lebo chceme, aby
táto kniha bola dostupná všetkým! Veríme, že o ňu bude veľký
záujem. Pre tých, ktorí si ju budú chcieť kúpiť priamo v na hore
uvedenej adrese, bude to možné vždy v pondelok
a stredu od 8. do 10.30 hod.
A. Z.,
16.
4. 2007
|
Uzrela svetlo sveta kniha o A. Timkovičovi,..
... a to skoro
na deň 20. výročia od jeho smrti (odišiel do večnosti 8. marca
1987), autorom textu ktorej je o. Gorazd A. Timkovič, OSBM,
a autorom grafickej úpravy ktorej je Jozafát V. Timkovič, OSBM.
Obaja ju venovali svetlej pamiatke svojho otca – o. Andreja
Timkoviča (nar. 13. decembra 1919 v rusínskej dedinke Lazy pod
Makytov na Podkarpatskej Rusi) a nazvali ju TIMKOVIČ
ANDREJ
(1919 – 1987) – príbeh zvyčajného ženatého farára. Táto kniha
bola napísaná nielen ako spomienka na jedného z vyznávačov
viery, ale aj ako podklad pre začatie prípadného jeho
svätorečenia. Za týmto účelom bola odoslaná aj Jeho Svätosti
Benediktovi XVI.
Každá doba, i tá
dnešná, má svojich verných, ktorí svedectvom svojho života sú
nám vzorom a pomocou na ceste viery. Jedným z nich je aj
gréckokatolícky kňaz o. Andrej Timkovič, človek múdry a skromný,
ktorého životný príbeh vypovedá o sile, akú čerpal z viery
hlavne v ťažkých obdobiach svojho života. V období fašizmu bol
šikanovaný a väznený gestapom a horthyovskou políciou pre
svoje sympatie s komunistickou ideológiou, ktorá bola vysoko
sociálne príťažlivá. Po likvidácii Gréckokatolíckej cirkvi
v Československu v roku 1950 bol prenasledovaný a šikanovaný
komunistickým režimom za svoju vernosť rímskokatolicizmu
(únii s pápežom), že nepodpísal nanucované pravoslávie. Po roku
1968, keď Gréckokatolícka cirkev v Československu bola ako-tak
obnovená, bol zasa intrigami prenasledovaný miestnou
rímskokatolíckou hierarchiou zato, že bol verný
gréckokatolíckej Cirkvi a rozhodne sa staval proti nekatolíckemu
preťahovaniu veriacich a majetku do latinskej Cirkvi.
Životopis tohto
gréckokatolíckeho kňaza v malom predstavuje osud celého
rusínskeho národa (vo veľkom) pod Karpatmi v 20. storočí. Národa
prenasledovaného a potláčaného za fašizmu (anexia
Podkarpatskej Rusi horthyovským Maďarskom); prenasledovanie
za komunizmu (vymazanie termínu „Rusín“ a jeho necitlivé
nahradenie termínom „Ukrajinec“; tiež v roku 1950 likvidácia
rusínskej Prešovskej gréckokatolíckej eparchie a jej nahradenie
v roku 1968 slovenskou Prešovskou gréckokatolíckou eparchiou);
násilne asimilovaného a latinizovaného, keď z rusínskych
gréckokatolíkov miestnou cirkevnou hierarchiou boli
vytváraní tzv. slovenskí gréckokatolíci a z nich následne
slovenskí rímskokatolíci.
Ak má životný
príbeh a osudy hlavného hrdinu tejto knihy priam románový
charakter, autor na tom nemá nijakú zásluhu. Nič si v nej
nevymyslel. Táto kniha je prácou potvrdenou mnohými tu
uverejnenými dokumentmi, ktoré sú faktami, a preto jej románové
prvky vytvoril život sám...
Túto novú
knihu je možné kúpiť za sumu 490 Sk u o. Jozafáta Timkoviča,
OSBM, v Monastyre baziliánov na Vajanského 31 v Prešove.
Z knihy vybral A.
Z.,
22. 3. 2007
|
Národ ZNIKAdIAĽ
(Recenzia UKRAJINSKEJ VERZIE KNIHY)
Pod skutočne
atraktívnym názvom
Народ
нізвідки:
ілюстрована історія карпаторусинів
vyšla koncom roku 2006 v Užhorode v ukrajinskom preklade S. Bileňkého
a N. Kuškovej ďalšia z viacerých publikácií venovaných dejinám
karpatských Rusínov. Jej autor, profesor Torontskej univerzity a člen
Kanadskej kráľovskej akadémie vied Paul Róbert Magocsi, sa
výskumom rusínskej problematiky zaoberá už mnoho rokov a zaslúžene
dosiahol nejeden úspech. Ide o skúseného bádateľa, ktorého diela sa vždy
vyznačovali veľmi logickou argumentáciou, prehľadnosťou
a presvedčivosťou, avšak skoro vždy prinášali aj isté inovácie
Táto publikácia nie je
žiadnou výnimkou. P. R. Magocsi, tentoraz i s veľmi zdatnými
spolupracovníkmi, totiž pripravil stručný prehľad histórie Rusínov od
najstarších čias až po súčasné obdobie v mimoriadne vydarenej podobe.
Vydavateľstvo V. Paďaka v Užhorode už na prvý pohľad odviedlo skvelú
prácu a záujemcom sa tak dostane do rúk kniha, ktorá naozaj stojí za to.
Monografia
Народ
нізвідки
evidentne nesie všetky znaky vedecko-populárnej
publikácie. Svedčí o tom nielen jej menší rozsah, prístupný štýl,
prehľadná štruktúra, minimalizovaný poznámkový aparát, ale najmä vysoký
podiel ilustračného materiálu v jej obsahovej náplni. Súčasne je to však
aj práca vysoko odborná, erudovaná, napísaná so znalosťou vecí, ktorá vo
viacerých ohľadoch znesie aj prísnejšie, vedecké kritéria. Prvou zárukou
odbornej kvality je už samotné meno autora, ktorý sa nikdy neznížil
k lacnej propagande, písal a vystupoval vždy korektne a s kritikmi
polemizoval len seriózne.
Objektivitu
prezentovaného diela autor garantoval najmä skutočnosťou, že spravidla
vychádzal z výsledkov vlastného výskumu, ktoré ale konfrontoval s
prevládajúcou vedeckou mienkou. Preto prácu uchránil od nepodložených
tvrdení, ktoré sa neraz vyskytujú hlavne pri výklade najstarších dejín,
od rôznych autochtónnych teórií, od predstáv o Rusínoch ako o priamych
dedičoch praslovanského, resp. východoslovanského etnika, o keltskom
etnickom pôvode a pod. Ku cti mu slúži aj to, že do príslušných pasáži
nevnáša rôzne, veľmi rozšírené mýty a legendy, s ktorými mnohí autori
často operujú ako s historickými faktami.
Prirodzene, autor
nemohol ignorovať časté úvahy o možnej christianizácii Rusínov
Konštantínom a Metodom pred ich veľkomoravskou misiou, zmienku
Anonymovej kroniky o smutnom osude kniežaťa Laborca ani záznamy o Ruskej
marke, ktorá býva interpretovaná aj ako osobitný, autonómny,
administratívny útvar rusínskeho obyvateľstva v Uhorsku. V prospech
formovania národnej identity Rusínov v krajine boli celkom prirodzene
využívané aj listiny dokumentujúce záslužnú činnosť Fedora Korjatovyča.
To isté platí, aj pokiaľ ide o dokumenty charakterizujúce účasť Rusínov
v protihabsburskom stavovskom odboji.
Takýto postoj by totiž
vôbec nebol ani vedecký, ani správny. Preto P. Magocsi v texte,
ale aj V. Paďak v popisoch k ilustráciám, niektoré naznačené
sekvencie v ich adekvátnych časových a obsahových súvislostiach uviedli.
Robili tak v súlade s prvotnými historickými prameňmi, pričom v každom
jednom prípade poukázali aj na dôvodné pochybnosti o úplnej
vierohodnosti niektorých údajov tohto druhu a na ich dodatočnú
hyperbolizáciu.
Hoci publikácia nemá
veľký rozsah, obsahuje 120 strán, vrátane početných ilustrácií,
neznižuje to jej výpovednú hodnotu. Autor to dosiahol tým, že jej dal
systematický charakter, a to aj za cenu, že sa jednotlivým historickým
obdobiam, javom a procesom venoval s rôznou mierou podrobnosti. Niektoré
dejinné skutočnosti dokonca musel skoro úplne vynechať, iné spracoval
len encyklopedickým spôsobom. Napriek tomu ich popis nepôsobí
suchopárne, ako sa to v takýchto prípadoch dosť často stáva.
Je nepochybné, že
historický vývoj karpatských Rusínov je mimoriadne zložitý proces,
zvlášť komplikovaná je najmä ich etnogenéza. Preto sa nevysvetľuje
ľahko, ani jednoducho, ale to je už handicap najmä tých etnických
spoločenstiev, ktoré z rôznych dôvodov nedospeli k vlastnej štátnosti.
Na druhej strane text publikácie vyznieva úplne jasne, pôsobí
prirodzene, k čomu prispieva aj jej prehľadná štruktúra. Rozdelenie
neveľkej odbornej knihy až na deväť kapitol je však už na hrane
únosnosti.
Nie je tajomstvom, ani
chybou, že vydanie publikácie má aj istý národnobuditeľský rozmer, že
chce napomôcť zvýšeniu a upevneniu národného vedomia rusínskeho etnika.
Napokon, u autora, ktorý je predsedom Svetovej rady Rusínov, by absencia
takéhoto aspektu diela bola abnormálnym javom. Je ale chvályhodné, že
v knihe sa nevyskytuje ani náznak nacionalizmu či xenofóbie, ktoré sú
v obdobných prípadoch vcelku bežné a v podstate len zbytočne vyvolávajú
ďalšie nenávistné polemiky. Márne by sme hľadali aj invektívy voči
ukrajinsky orientovanej reprezentácii menšiny, voči ukrajinskému národu
či štátu. Pravda, ak za také nepovažujeme kritické výhrady proti
neuznávaniu rusínskej menšiny na jeho území.
Významnou prednosťou
prezentovaného diela je veľmi objektívny výklad dôležitej úlohy
náboženstva a cirkví v dejinách rusínskeho etnika. Vplyv náboženského
vyznania a cirkevných inštitúcií je hodnotený veľmi realisticky. Autor
ho pokladá za nesporný, ale nepreceňuje ho, čo v posledných rokoch
u rusínskych autorov nie je bežnou záležitosťou. Oceniť je potrebné aj
fakt, že P. Magocsi nefavorizuje gréckokatolícku cirkev, ale takmer
rovnakú pozornosť venoval pôsobeniu pravoslávia a ortodoxných
duchovných. Ako kladné historické osobnosti tak vedľa seba vystupujú
nielen mnohí predstavitelia Únie (A. Bačinskij, J. Bazilovič, M.
Lučkaj, A, Duchnovič, V. Hadžega, P. P. Gojdič, T. Romža), ale aj
postavy z radov pravoslávnej cirkvi (J. Zejkan, A. Tóth, M. Sandovič).
Publikácia
Народ
нізвідки je pútavá nielen obsahom, ale aj príťažlivá svojou formou, preto
uspokojí každého čitateľa a iste vyvolá živý záujem verejnosti. Zásluhu
na tom nemá len forma spracovania materiálu a štýl jeho prezentácie, ale
aj jej estetická úroveň a najmä vynikajúce ilustrácie rôzneho druhu,
ktoré sú vhodne a citlivo usporiadané v obsahovej a chronologickej
postupnosti. Komentáre V. Paďaka k ilustráciám vlastne nenásilne
doplňujú a upresňujú základný text a pôsobia ako organická súčasť
monografie. Bohatý ilustračný materiál zobrazuje prírodu, osobnosti,
folklór, architektúru, mapy, dokumenty i publikácie viažuce sa k dejinám
karpatských Rusínov. Jeho pestrosť zabraňuje vzniku dojmu určitej
preplnenosti a fádnosti, ktorý sa preexponovaním výtvarnej stránky veľmi
často objavuje.
Pravda, na svete
nejestvuje žiadny výtvor človeka, ktorý by bol bez chyby a bez
akýchkoľvek nedostatkov. V tomto zmysle aj prezentovaná ilustrovaná
publikácia o dejinách karpatských Rusínov má aj slabšie stránky. Prvou
z nich je určitá simplifikácia v popísaní historického procesu
v karpatskom priestore, ktorá je dôsledkom rozporu medzi rozsahom knihy
a jej obsahovým a časovým vymedzením. U nezorientovaného čitateľa by tak
mohla vzniknúť predstava, že vývoj rusínskeho etnika prebiehal
v určitých skokoch a bez výrazných peripetií priamo smeroval
k súčasnosti. Kontinuitu dejinného vývoja bolo vari preto potrebné
vyjadriť pregnantnejšie.
Štatistika býva
tradične veľkou slabinou publikačných výstupov obdobného druhu, najmä
pokiaľ zobrazujú tak široký časový a priestorový rámec, ako je to
v tomto prípade. Čísla pôsobia exaktne a majú svoju argumentačnú silu,
ak sú presné, týkajú sa konkrétneho javu a v súčasnosti ich možno
verifikovať. Ak tomu tak nie je, a to sa týka takmer všetkých
historických štatistík, majú len dokresľujúci význam. Pomáhajú do istej
miery vytvárať, resp. spresňovať predstavy čitateľa, avšak nemožno
z nich dedukovať historické, a tobôž politické závery. Ak máme údaje
vypočítané rôznym spôsobom a v rôznom čase, nemožno ich vôbec
porovnávať.
Určitú nevyváženosť
možno pozorovať, ak porovnáme, koľko miesta a informácií je venovaných
dejinám Rusínov žijúcich v jednotlivých regiónoch. Prirodzene,
v dejinách, ale aj v terajších podmienkach, rozhodujúca časť rusínskeho
etnika žila a žije na území dnešnej Zakarpatskej oblasti Ukrajiny a na
severovýchodnom Slovensku, to však neznamená, že históriu Lemkov možno
zúžiť na otázku Florinskej republiky či na akciu „Wisla“. Relatívne
málo pozornosti sa dostalo rusínskej pospolitosti v Amerike, ktorá od
začiatku 20. storočia riešenie otázky Rusínov v Karpatoch vo veľmi
významnej miere ovplyvňovala. Rusínske lokality na území dnešného
Maďarska a Rumunska sú v publikácii uvedené len symbolicky.
Z nášho hľadiska snáď
najviac diskutabilným prvkom celej monografie je používanie termínu
Karpatská Rus na označenie sídelného územia Rusínov na
Ukrajine a na Slovensku, ako aj Lemkov v juhovýchodnom Poľsku. Sme
presvedčení, že je prinajmenej nevhodné dať osobitný názov teritóriu
vymedzenému podľa etnografických hraníc, ak má určitý politický aspekt.
Je to neprípustné aj vtedy, ak by etnická hranica bola určená maximálne
objektívnym spôsobom. Domnievame sa však, že to rozhodne nie je prípad
Rusínov v strednej Európe. Okrem toho, vzhľadom na historicky známe
a v minulosti sčasti aj oficiálne používané pojmy, akými sú
Podkarpatská Rus, Karpatská Ukrajina, Prikarpatská Rus,
ktoré označovali v podstate rôzne administratívne a geografické útvary,
by sa rehabilitáciou pojmu Karpatská Rus
neprehľadnosť, ba zmätok v oblasti názvoslovia len prehĺbili.
Bez ohľadu na naznačené
skutočnosti možno vo všeobecnosti konštatovať, že naozaj atraktívna
publikácia Národ znikadiaľ predstavuje ďalší dôležitý krok
na ceste poznávania dejín rusínskeho etnika v karpatskom priestore,
a najmä ich popularizácie. Na základe toho je potrebné predovšetkým
autorovi diela a jeho najbližším spolupracovníkom, vydavateľovi, ale aj
sponzorom úprimne poďakovať. Práca, vďaka solídnemu obsahu, ale i
výborne zvládnutej formálnej stránke, môže plniť viaceré funkcie
a rovnako dobre slúžiť ako doplnkový učebný text, ako príručka pre
učiteľov i študentov, ako reprezentačný darček, no predovšetkým ako
vhodná súčasť knižnice každého rusínskeho rodoľuba.
PhDr. Stanislav
KONEČNÝ, CSc., Spoločenskovedný ústav SAV, Košice, 12. 3. 2007
Už nepríde do redakcie s novým
materiálom,..
usmiaty, plný
energie, so žartom, čo nás rozveselilo a stvorilo dobrú atmosféru,
v ktorej sa lepšie pracovalo. Už neprinesie sľúbený rukopis druhého
dielu knihy o Korjatovičovi, už s ním nepohovoríme o bielych miestach
v histórii Rusínov, ktoré sa snažil odhaľovať a potom v našich vydaniach
o tom publikovať. Už nebudeme počuť jeho žarty, veselý spev, neuvidíme
jeho tanec s našimi kolegyňami, nikto by mu vtedy nepovedal, že má na
svojich pleciach toľko krížikov, koľko v skutočnosti mal, nejedného
mladého svojou energiou nielen v tanci, ale aj vo vedeckej práci
a publicistickej činnosti mohol zahanbiť. A hoci aj on mal, hlavne
v poslednom čase, zdravotné problémy, nikdy o nich nehovoril, nesťažoval
sa, hoci už chodil do redakcie čím ďalej menej a menej, hoci už
nežartoval toľko, ale beťárske iskierky ešte mu vždy žiarili v očiach.
Keď sme mali v redakcii alebo v prírode nejaké slávnostné posedenie,
vždy s ním bolo veselo, a vtedy sme ho aj figliarsky postupne menovali
sprvu „majorom rusínskych vojsk“, neskôr sme ho povýšili na „plukovníka
rusínskej kavalérie“, už sme ho nestihli osobne povýšiť, už...
Teraz tak robíme
in memoriam, povyšujeme Ťa, PhDr. Michal POPOVIČ, na generála histórie
Rusínov.
Po dosť
familiárnom úvode, ktorý sme si dovolili, lebo skutočne sme boli
s Michalom Popovičom v blízkom pracovnom vzťahu, sa vrátim trocha na
začiatok. Michal Popovič sa narodil 25. 9. 1922 v Brutovciach, preto
bolo pekné, že z jeho rodnej obce na poslednú rozlúčku s ním 27. 12.
2006 na prešovský cintorín prišli rodáci, rodina a starosta tejto obce,
ktorý nad hrobom zosnulého hovoril o ňom s veľkou úctou a vysoko ocenil
jeho prácu, medzi iným, že napísal históriu obce Brutovce, ktorá bola
vydaná pri príležitosti nedávneho jubilea tejto obce. Bola to posledná
jeho vydaná publikácia, ale mi s úctou a vďakou spomíname na neho za
mnohé iné publikácie, ktorými boli napríklad
Knieža Korjatovič –
rusínsky vojvoda či Pichne. Tieto dve knihy boli aj našou
zásluhou vydané po rusínsky, ale gro práce, základ dal Michal, náš dobrý
dlhoročný spolupracovník redakcie rusínskej periodickej a neperiodickej
tlače...
Ale vráťme sa
kúsok naspäť, to som už zašiel ďalej. Mladý Michal sa vždy rád učil,
takže nebolo veľkým čudom, že úspešne absolvoval štúdium na Gymnáziu
v Levoči, na Univerzite Jána Amosa Komenského v Bratislave či na
univerzite v Belehrade. Vravím, nebolo čudo, lebo bol schopný, rozumný,
rád sa učil, ale bolo to čudo v tom zmysle, že obyčajný chlapec
z Brutoviec vyrástol tak vysoko, že sa stal vysoko vzdelaným, stal sa
nielen dobrým historikom, ale dobre ovládal niekoľko jazykov – latinský,
nemecký, anglický, francúzsky, srbský, ruský... Samozrejme, že ako
Slovák vedel veľmi dobre aj po slovensky, ale mal vrelý vzťah
k rusínskemu jazyku. No i k Rusínom a všeobecne k Slovanom,
k pravoslávnej cirkvi, čo bolo možne vycítiť v jeho vedeckých
publikáciách a článkoch na historické témy, hoci sám bol rímskokatolíkom,
duchovný otec tejto cirkvi ho aj prišiel odprevadiť na poslednej jeho
púti, Nebudem vymenovávať všetky jeho vedecké práce a články, bolo ich
dosť na jeden život. Nebudem hovoriť o jeho pedagogickej práci na
stredných a vysokých školách, nech o ňom hovoria, spomínajúc na neho,
jeho študenti. Ja som ho zažil ako dopisovateľa a spolupracovníka ešte
v ukrajinských novinách „Nove žytťa“, už tam sme sa spoznali a postupne
sme začali spolupracovať. A postupne sme prišli na to, že obaja sme
naladení na jednej vlnovej dĺžke: aj on privítal s veľkým nadšením
a nádejou nežnú revolúciu a s ňou aj obrodný proces Rusínov, do ktorého
prispel svojim dielom ako historik-publicista. Ďakujeme Ti, Michal, za
toto Tvoje nadšenie a nádej, ktoré si prenášal na nás, a my možno na
Teba. Ďakujeme Ti, Michal, za Tvoju vedeckú a publicistickú prácu,
hlavne tú, ktorá sa vzťahovala k Rusínom. Hoci si bol Slovák, ale pre
odhaľovanie rusínskej histórie, jej bielych miest si urobil viac ako
ktorýkoľvek s Rusínov, či už rusínskej, alebo ukrajinskej orientácie. Už
tým si sa v našich očiach už za svojho života stal generálom rusínstva.
Keď sa nedávno
začali vracať Narodny novînky i Rusîn z Tvojej adresy do redakcie, mali
sme takú predtuchu, že si chorý alebo v domove dôchodcov. Skúšali sme Ťa
kontaktovať, ale márne...
No nemali sme sa
skoro vzdávať a dozvedeli by sme sa, že Ty si v Domove dôchodcov na
Cemjate pri Prešove. Možno si nechcel, aby sme sa to dozvedeli, lebo si
už bol veľmi chorý, nechcel si svojimi problémami nikoho zaťažovať, ako
celý svoj život. A možno, že tak je to dobré, lebo sme si Ťa zapamätali
takého, akým si bol celý život – vždy plný optimizmu, hoci život Ti
prinášal aj bolestivé momenty. Napriek všetkému, keď sa Tvoji najbližší,
bývalá manželka, dvaja synovia a dve dcéry, ako aj my, Tvoji
spolupracovníci dozvedeli, že si 23. 12. 2006 vydýchol naposledy,
každého to zranilo, hoci čo by predtým nebolo. Proste, Tvoja strata nás
všetkých zranila a všetkým nám vypadla slza veľkého smútku za Tebou.
Preto nie je divné, že sa všetci títo prišli s Tebou rozlúčiť na
prešovský cintorín.
Ty si odišiel do
večnosti, ale Tvoja práca zostala tu, na zemi, bude slúžiť nám, Rusínom,
ale i našim potomkom. Ty si odišiel, ale my na Teba nezabudneme,
v našich spomienkach budeš vždy – žartujúci, optimistický, a keď bolo
treba, tak aj donekonečna argumentujúci o historických faktoch ohľadom
Rusínov. Vičnaja Tobi pamjať!
Alexander ZOZUĽÁK,
Tvoj „spolubojovník“ na
zemi
Krátka
chronológia udalostí v Krásnobrodskom monastyre
(Veľký Kláštor
-
v maďarčine nazývaný Nagymonostor)
Do 9. storočia
bol centrom pohanského kultu býka;
9. storočie
-
podľa S. Pappa monastyr založil rusínske knieža Laborec;
14. storočie
-
monastyr zničil Karol Robert z Anjou... zázrak ikony Theotokosa z
Krásnobrodského monastyra, vďaka významnému finančnému príspevku
rusínskeho kniežaťa Theodora Koriatoviča bol monastyr zrekonštruovaný;
Do 17.
storočia -
veľký cirkevný komplex (Nagymonostor so svojim vlastným archimandritom-biskupom);
1603
-
monastyr vyhorel a zrekonštruoval ho protestantský gróf Valentín Drugeth;
1614
-
gróf George Drugeth sa pokúsil o úniu; udalosť je známa ako Krásnobrodská "únia";
1651-1664
-
cirkevná rezidencia gréckokatolíckeho biskupa P. Petroviča, OSBM;
1703-1711
-
ústup monasticizmu a zničenie monastyra počas Rákoczyho povstania;
1729
-
Krásnobrodský monastyr osídlený mukačevskymi Baziliánmi;
1750-1752
-
výstavba kamennej cerkvi Zostúpenia Svätého Ducha;
1759
-
výstavba kamenného monastyra a kaplnky Svätej Ochrany - Pokrova;
1747-1820
-
podniknutie úvodných krokov pre založenie
vysokej školy
filozofie a ikonografických štúdií pri Krásnobrodskom monastyre;
1806
-
pápež udeľuje výnimočné odpustky;
1821
-
vysvätenie prvého prešovského gréckokatolíckeho biskupa G. Tarkoviča;
1915
-
monastyr zničený počas 1. svetovej vojny;
1949-50
-
likvidácia Rádu Sv. Bazila Veľkého počas komunistického režimu;
1968
-
obnovenie gréckokatolíckych pútí;
1990
-
obnovenie pútí v ráde Baziliánov;
1998-2001
-
vybudovanie novej budovy baziliánskeho monastyra neďaleko jeho pôvodného
miesta;
2002
-
objekt obnoveného monastyra vysvätili štyria gréckokatolícki biskupi;
2004
-
začiatky výstavby novej cerkvi v objekte kláštora.
x x x
V bývalom
Podkarpatskom regióne (v severovýchodnej časti súčasného územia
Slovenska) v blízkosti mesta Medzilaborce ležia ruiny jedného z
najstarších baziliánskych monastyrov na Slovensku, monastyr Zostúpenia
Ducha Svätého v Krásnom Brode.
Podľa
tradície ho založil knieža Laborec v 9. storočí a neskôr znovu obnovilo
knieža Teodor Koriatovič (+1414).
Koncom 18. a
začiatkom 19. storočia prekvital ako Baziliánska filozoficko-teologická
univerzita.
Vo
svojej veľkolepej histórii bol monastyr štyrikrát zničený: 1.) v 14.
storočí 2.) na začiatku 17.
3.) začiatkom 18. storočia a 4.) ešte raz v roku 1915. Po každom zničení bol
monastyr
znovu vybudovaný. Naposledy bol obnovený v rokoch 1999-2002; avšak nie
na svojom pôvodnom mieste (aby sa zachovali staré historické ruiny), ale
o 50 metrov ďalej. Nový baziliánsky monastyr má 20 izieb pre mníchov.
V
súčasnosti v monastyr
žijú
traja kňazi-mnísi: V. J. Sedláček, M. M. Bilančík, J. S. Lučák a jeden
brat-novik N. M. Antoňák.
Ak sa o
slávnej minulosti tohto baziliánskeho monastyra chcete dočítať viac,
siahnite po knihe: J. V. Timkovič, Letopis Krasnobrodskeho monastiera
alebo kúsok zo slávnych dejín gréckokatolíkov na Slovensku, Prešov,
1995, 126 str. Kniha je napísaná v slovenčine s mnohými poznámkami v
origináli. Pripravené je do tlače aj jej druhé revidované vydanie, bude
mať vyše 250 strán.
Zdroj:
www.geocities.com/timkovic/
Môžete ju získať na adrese: o. J. V.. Timkovič,
OSBM, Monastyr sv. Bazila Veľkeho, Vajanského 31, 080 01 Prešov,
Slovensko, email:
cisloone@yahoo.com
Budú mať Rusíni svoje múzeum?!
12. – 14.
októbra 2006 vo Svidníku
bola
spoločensko-vedecká konferencia pod názvom Chronológia histórie
a kultúry Rusínov na Slovensku, organizátorom ktorej bola
Rusínska obroda na Slovensku (ROS) a Okresná organizácia ROS vo
Svidníku. Konferencia sa zamerala na dva vážne problémy Rusínov,
ktoré sa od vzniku Rusínskej obrody ešte doteraz nepodarilo zrealizovať,
a to zriadenie materských škôl s výchovným jazykom rusínskym
a zriadenie Múzea rusínskej kultúry vo Svidníku. Ako nám povedal
autor a organizátor projektu Mgr. Ján Kalyňák a vyplynulo to aj
z vystúpení jednotlivých účastníkov konferencie, o škôlky s výchovným
jazykom rusínskym je záujem a podľa kompetentných z odboru školstva
Krajského úradu v Prešove by bola možnosť ich zriadiť. Z druhej strany
je potrebné pripraviť metodický materiál pre učiteľky a pod. Je tu veľa
problémov, ktoré treba vyriešiť, povedal J. Kalyňák. Dodajme ale, že
zatiaľ sa na Pedagogickej a sociálnej akadémii v Prešove nepripravujú
učiteľky pre rusínske materské školy. Nie je tam doteraz otvorená trieda
s vyučovaním rusínskeho jazyka. Ako sa potom bude profesionalizovať
práca s rusínskymi deťmi?..
|
Mgr. Ján Kalyňák, autor
projektu a hlavný organizátor konferencie za Rusínsku obrodu
na Slovensku.
Fotka: M. Dronov |
Záver
k vystúpeniam lektorov ohľadom chronológie histórie a kultúry Rusínov
a zriadenia múzea rusínskej kultúry urobil PhDr. Alexander Duleba,
CSc. z Výskumného centra Slovenskej spoločnosti pre zahraničnú
politiku v Bratislave, ktorý moderoval druhý deň konferencie. V ňom
nechýbali také dôležité otázky, ako: potreba zbaviť sa mytológie,
legiend o pôvode Rusínov a dobe ich vzniku, teritoriálna otázka Rusínov,
či sa dá odtrhnúť múzeum Rusínov na Slovensku od Rusínov iných štátov,
keď datujeme politickú históriu Rusínov od 40. rokov 19. storočia, ako
to bude s cirkevnou históriou, ktorá je omnoho strašia a iné...
V diskusii
odzneli otázky, že čím sa bude odlišovať rusínske múzeum od už
existujúceho Múzea ukrajinsko-rusínskej kultúry vo Svidníku, že je
potrebné rozmýšľať o trojrozmerných artefaktoch,.. o tom ako netreba
zabúdať na knižnú literatúru, noviny, časopisy, významné osobnosti
Rusínov, ako kvalifikovať pravoslávnu cirkev na Slovensku, ktorá sa
neidentifikuje, alebo len veľmi málo, ohľadom národnosti Rusín, na
rusínsko-ukrajinské vzťahy v minulosti a rád iných.
Za
organizáciu takej konferencie treba realizátorov pochváliť, hoci nás
zamrzela oficiálna slovenčina Rusínov pri rokovaní.
Či sa veci
v dvoch oblastiach – rusínskych materských škôl a múzea rusínskej
kultúry pohnú ďalej, ukáže čas. Ako nám povedal J. Kalyňák, „lepšie
by bolo, keby múzeum rusínskej kultúry bolo vo Svidníku, kde je aj
Galéria Dezidera Millýho, ako keby malo byť niekde inde, napríklad
v Prešove...“ (Pozn. autorky: Je tu možno aj ďalšia alternatíva –
Ruský dom v Prešove, ktorý v dnešnej dobe stojí ladom a neplní
národnostno-kultúrnu misiu všetkých Rusínov.)
A čo sa týka chronológie histórie a kultúry Rusínov na Slovensku, jej
vypracovanie – to je dlhodobý proces, ktorý sa neskončí tak skoro.
Všetci sme jeho účastníkmi.
PhDr.
Mária MAĽCOVSKA
(Preložené,
skrátené a upravené A. Z., celý článok pod názvom „Buduť matî
Rusîny svij muzej?!“ si môžete prečítať v rusínskej verzii našej
webovej stránky, v rubrikách ISTORIJA a ORGANIZACIJI – Rusîn´ska obroda
na Sloven´sku.)
25. 10. 2006
Vyhlásenie
účastníkov
konferencie Chronológia histórie a kultúry Rusínov na Slovensku konanej
dňa 12. – 14. októbra 2006 vo Svidníku a realizovanej Rusínskou obrodou
na Slovensku
My, účastníci
konferencie Chronológia histórie a kultúry Rusínov na Slovensku po
prekonzultovaní historických a spoločenských udalosti, ktoré
ovplyvňovali formovanie rusínskeho národného povedomia na Slovensku
vyhlasujeme, že riešenie národnostnej problematiky Rusínov na Slovensku
dosiahlo od roku 1990 značný pokrok, avšak existujú viaceré oblasti
života Rusínov, ktoré vyžadujú naliehavé riešenie. Ide predovšetkým o:
-
výskum,
dokumentáciu a prezentáciu histórie a kultúry Rusínov,
-
riešenie
národnostného školstva Rusínov v systéme škôl Slovenskej republiky,
-
pozdvihnutie rusínskeho národného povedomia,
-
vybudovanie inštitučného centra pre riešenie dokumentácie
a prezentácie histórie a kultúry Rusínov,
-
múzejné
zdokumentovanie histórie a kultúry Rusínov,
-
mediálne
otázky rusínskych vysielaní v slovenskom rozhlase a televízií.
Pre riešenie
problematiky uvedených oblastí účastníci konferencie považujú za
potrebné:
-
Aby
Slovenská akadémia vied sa systematicky venovala výskumu v oblasti
histórie, cirkevných dejín, jazyka, literatúry, umenia a ľudovej
kultúry Rusínov.
-
Vzhľadom
k tomu, že pre Rusínov žijúcich na Slovensku je materským štátom
Slovensko, je potrebné zo strany Ministerstva kultúry SR
a Ministerstva školstva SR viac prihliadať na špecifikum tejto
národnosti a primerane riešiť otázku finančného zabezpečenia
v oblasti kultúry, školstva, výskumu a múzejníctva.
-
Neodkladne
zriadiť Múzeum rusínskej kultúry vo Svidníku, z úrovne Rusínskej
obrody na Slovensku predložiť na Ministerstvo kultúry SR návrh na
zriadenie múzea, kandidáta na štatutárneho zástupcu múzea vyberať
spoločne s Ministerstvom kultúry SR, Slovenským národným múzeom
a Rusínskou obrodou ako zástupcom záujmov Rusínov na Slovensku.
-
Spracovať
materiál postupnosti krokov pri zriaďovaní predškolských zariadení
s rusínskym výchovným jazykom.
-
Zriadiť
pri Rusínskej obrode komisiu pre historický výskum vrátane jazykovej
komisie.
Prehodnotiť
mediálnu politiku vo vzťahu k rusínskemu vysielaniu a to v rozhlase
a televízií. Rozšíriť počet vysielacích hodín a počet redaktorov
v rusínskom vysielaní, prejsť na pravidelné mesačné rusínske vysielanie
v televízii, lepšie vykryť šírenie rozhlasového signálu v regióne
Karpát, rozšíriť rusínske vysielanie i na územie západného Slovenska
a Bratislavy, kde žije veľké množstvo Rusínov.
Vyšla nová
publikácia „Významné pre Rusínov“
|
Koncom roku
2005 občianske združenie Svetový kongres Rusínov vydal svoju
2. publikáciu, a to zborník referátov z medzinárodného
vedeckého seminára k 110. výročiu od začatia vyučovania
v Gréckokatolíckom ruskom (rozumej rusínskom)
učiteľskom seminári a 80. výročiu od zakúpenia Ruského (taktiež
royumej – rusínskeho) domu v Prešove, ktorý sa
uskutočnil v Ruskom dome 1. októbra 2005. Publikácia má
názov „Vyznamny pro Rusîniv“ (Významné pre Rusínov),
má 72 strán a finančne jej vydanie podporili: MK SR
a Prešovský samosprávny kraj. Zostavovateľmi sú Mgr. Gabriel
Beskyd a Mgr. Alexander Zozuľák. Okrem zaujímavých referátov
v zborníku sú aj medailóny o významných osobnostiach
spojených s uvedenými rusínskymi inštitúciami, ako napríklad
P. P. Gojdičovi, S. Smandrajovi, T. Rojkovičovi, Š.
Gojdičovi, T. Dufancovi, I. Genderovi-Suchodoľskom, I.
Kizákovi, A. Fariničovi, J. Zbihlejovi či J. Kizákovi. Knihu
je si možné kúpiť v redakcii Rusín a Ľudové noviny,
Duchnovičovo nám. 1, 081 48 Prešov za sumu 100 Sk.
|
|
Publikácia
„Николай Бескид на благо Русинів“
(Mikuláš Beskyd na blaho
Rusínov)
zostavovateľa Gabriela Beskyda
(synovca Mikuláša Beskyda) vyšla v roku 2005 vo
Vydavateľstve Valéria Paďaka v Užhorode. Autor ju vydal na
vlastné náklady, lebo výbor Ruského (rozumej – rusínskeho)
klubu – 1923 pod vedením predsedu Štefána Sekeráka vrátil
sumu 70 000,- Sk Ministerstvu kultúry SR, ktoré boli
poskytnuté na vydanie tejto publikácie, lebo autor
neposlúchol hlavne dnes nezmyselnú požiadavku spomínaného
výboru vydať ju po rusky alebo karpatorusky, hoci financie
boli poskytnuté na rusínsku neperiodickú tlač a na tento
konkrétny titul. Na 177 stranách zostavovateľ približuje
okruhu vedeckých pracovníkov, ale aj širšej rusínskej
verejnosti život a dielo významného publicistu, historika 1.
polovice 20. storočia – Dr. Mikuláša Beskyda.
|
Rusíni na
Slovensku po roku 1989: vývoj, súčasný stav a perspektívy
Malá exkurzia do
histórie Rusínov do roku 1989, aby sme pochopili vývoj po tomto roku
Aby sme
mohli o tejto téme písať, musíme sa aspoň v krátkosti vrátiť aj do
staršej histórie, ktorá má súvis s udalosťami medzi Rusínmi po nežnej
revolúcii v roku 1989.
Kultúra
Rusínov na území dnešného Slovenska existuje a rozvíja sa už niekoľko
storočí, podľa prvej písomnej zmienky o Rusínoch prinajmenšom od 11.
storočia, takže rusínska kultúra má aspoň tisícročnú tradíciu. V priebehu tohto obdobia Rusíni a s nimi aj ich kultúra zažili rôzne
vlády, kniežacké, kráľovské a štátne zoskupenia a zo strany
vládnúcich
národov a ich vládnej mašinérie v minulosti pociťovali permanentný
útlak, niekedy väčší, inokedy menší, ale skoro vždy boli na periférii
záujmu panujúcich a mocných. No aj napriek tomu Rusíni a ich kultúra
prežili do dnešných dní.
Preskočme
stáročia a pozastavme sa pri novšej histórii. Bezprostredne po druhej
svetovej vojne a znovuobnovení Československej republiky, ale už bez jej
východnej súčasti – Podkarpatskej Rusi, nastala vnútropolitická kríza.
Hoci na čelo štátu sa postavil opäť posledný medzivojnový prezident
Eduard Beneš, ale najvplyvnejšou politickou silou bola komunistická
strana vedená jej vodcom a po voľbách v roku 1946 predsedom vlády
Klementom Gottwaldom. A práve pod jeho vedením Komunistická strana
Československa vo februári 1948 uskutočnila puč a prevzala moc do
svojich rúk a Československo sa vydalo cestou budovania socialistickej
spoločnosti podľa vzoru a inštrukcií Sovietskeho zväzu. A tak onedlho
začali prebiehať rozsiahle politické a sociálne premeny, z nich tri
výrazne ovplyvnili Rusínov hlavne na severovýchode Slovenska:
kolektivizácia, dekatolizácia a ukrajinizácia, ktoré prebiehali v rokoch
1949 – 1953. Všetky tieto procesy zanechali nesmierne stopy, často
i straty medzi rusínskym obyvateľstvom prešovského regiónu, kde žila
a žije najväčšia enkláva Rusínov na území terajšieho Slovenska.
Aj keď
kolektivizácia a dekatolizácia si zaslúžia samostatnú analýzu, ja sa
chcem bližšie a širšie pozastaviť práve pri procese ukrajinizácie, ktorý
mal veľký vlyv na určenie identity, rozvoja kultúry a školstva Rusínov.
Otázka národnej identity bola na pokyn z Moskvy vybavená
administratívnou cestou. O rusínskom obyvateľstve sa oficiálne začalo
hovoriť ako o Ukrajincoch a k rusínskej národnosti sa Rusíni už nemohli
hlásiť, respektíve, ak sa hlásili k rusínskej národnosti, mali nemalé
problémy, dokonca mnohí boli zato perzekvovaní. Takže oficiálne zrazu po
mnohých storočiach tu už neboli Rusíni, ale „Ukrajinci“. Rusín bol iba
starým etnonymom Ukrajinca. Pri takejto administratívnej násilnej forme
ukrajinizácie, určenia ich identity niekym iným, nie sami sebou, nastala
situácia, že najviac Rusínov sa preto začalo hlásiť k Slovákom a časť sa
prispôsobila a prijala národnosť ukrajinskú. Tento proces sa vyostril
ešte jednym administratívnym nariadením, samozrejme tiež pod diktátom
víťazného vo vojne a určujúceho východnému bloku svoje rozhodnutia
Sovietskeho zväzu, a to, že ešte v roku 1949 zaviedli do ruských škôl
ukrajinčinu ako vyučovací jazyk a potom v júni 1952 Komunistická strana
Slovenska nariadila, aby sa ukrajinčina ako vyučovací jazyk používal vo
všetkých školách základných rusínskych a stredných ruských, od roku
1953 sa stal na týchto školách vyučovacím jazykom vo všetkých
predmetoch. A tu zase nastal odliv Rusínov najviac k Slovákom, ale nie
k Ukrajincom.
Ďalšie
„morové rany“ rusínske obyvateľstvo utŕžilo aj tým, že všetky rusínske
či rusofilské kultúrne organizácie a inštitúcie boli postupne zrušené,
zostalo len Ukrajinské národné divadlo (založené v roku 1945)
a rozhlasová stanica, ktoré prešli z ruského jazyka na jazyk ukrajinský.
Neskôr súčasťou divadla sa stal v roku 1955 založený Poddukelský
ukrajinský ľudový súbor (čerpajúci z bohatej studnice rusínskych
ľudových piesní, ale interpretujúci ich ako ukrajinské). Zavŕšením tohto
obdobia ukrajinizácie bolo založenie v roku 1951 akože nepolitickej, ale
socializmu prijateľnej jedinej kultúrnej organizácie – Kultúrneho spolku
(neskôr zväzu) ukrajinských pracujúcich (KZUP) v Československu. Jeho
cieľom bolo „pestovať u ukrajinských pracujúcich ukrajinské národné
povedomie a hrdosť a vštepovať im povedomie príslušnosti k veľkému
sovietskemu ukrajinskému národu a napĺňať ich ideálmi československého
socialistického vlastenectva a proletárskeho internacionalizmu“1. V snahe plniť uvedené úlohy KZUP začal
vydávať svoju periodickú
a neperiodickú tlač, medzi iným aj týždenník „Нове життя“ (Nove
žîtťa), ktorý začal vychádzať od roku 1952 a vychádza až dodnes
a v ktorom som mal možnosť pracovať 15 rokov (1976 – 1991). Neskôr z
väčšiny rusínskych exponátov bolo v Krásnom Brode v roku 1956 založené
Múzeum ukrajinskej kultúry, neskôr preložené do Svidníka, a v roku 1953
bola založená Katedra ukrajinského jazyka a literatúry a jej kabinet ako
vedeckovýskumné oddelenie (založený 1956) na Univerzite P. J. Šafárika
v Prešove. Začali sa organizovať „ukrajinské“ folklórne slávnosti
a festivaly s prezentáciou rusínskeho folklóru, prezentujúc ho ako
ukrajinský. Taktiež som absolventom spomínanej katedry (1972 – 1976),
kde o Rusínoch sa vždy hovorilo ako o starej názve novodobého názvu
Ukrajinec a že Rusíni v prešovskom regióne sú súčasťou veľkého
sovietskeho ukrajinského národa a rusínske obyvateľstvo že rozpráva
dialektmi ukrajinského spisovného jazyka. Samozrejme, že sa ani
nespomínalo o snahách napríklad v 19. storočí kodifikovať rusínsky
spisovný jazyk. Takže všetko bolo zahmlievané a prikrývané ukrajinským
rúškom v súčinnosti s aktuálnou ideológiou.
Prečo to
všetko spomínam? Aby sa dalo pochopiť prečo a aké zmeny nastali medzi
rusínskym obyvateľstvom v Československu po roku 1989. Hoci prvé, ale
hneď pridusené pokusy o zmeny uskutočnené pred rokom 1989 boli v roku
1968, ale vieme ako zase Sovietsky zväz s vojskami svojich
socialistických satelitov a za pomoci domácich komunistických vodcov sa
k tomu pričinil. To čo sa ale nepodarilo nielen v našej spoločnosti, ale
aj vo vzťahu k Rusínom v roku 1968, to sa uskutočnilo po nežnej
revolúcii. Avšak neúspech v politickej oblasti a pri riešení
národnostnej otázky Rusínov, ktorí v tom čase sa začali národnostne
prebúdzať, sa čiastočne vykompenzoval vývojom v náboženskej otázke,
ktorá sa dotýkala aj Rusínov. A to tým, že v júni 1968 gréckokatolícka
cirkev (väčšinu veriacich ktorej tvorili práve Rusíni) bola opätovne
legalizovaná, keď od roku 1950 bola zakázaná. Ale táto inštitúcia nebola
schopná obnoviť historickú úlohu zjednocujúcej sily v záujme Rusínov,
lebo sa hneď zamotala do sporu s pravoslávnou cirkvou ohľadom
používaných „cerkvi“, a so slovenským duchovenstvom vo vlastných radoch
v otázkach, ktorý jazyk by sa mal používať ako liturgický a z ktorej
národnostnej skupiny by mal pochádzať nový biskup, lebo pôvodne
gréckokatolícka cirkev bola vylučne rusínska, ale to dnes nik zo
slovenských najvyšších hodnostárov i niektorých rusínskych duchovných
nechce počuť alebo sa bojí priznať.
Snaženie
Rusínov o navrátenie svojej identity a vytvorenie rusínskej organizácie
A tak sa
dostávame k prevratnému roku 1989 a k udalostiam týkajúcich sa Rusínov
v Československu, dnes v samostatnom Slovensku, ktoré vzniklo v roku
1993. Dňa 17. novembra 1989 masovou demonštráciou v Prahe, neskôr
v iných mestách, sa uviedol do pohybu sled udalostí v celej krajine.
Takmer bez akéhokoľvek vážnejšieho odporu komunistické vedenie, ktoré
štyri desaťročia kontrolovalo krajinu a po svojom riešilo aj národnostnú
otázku Rusínov, bolo vytlačené a nahradili ho politickí disidenti,
umlčaní vodcovia Pražskej jari roku 1968 a odbojní intelektuáli na čele
s takými osobnosťami ako Vaclav Havel (koncom decembra 1989 ho zvolili
za dočasného prezidenta, roku 1990 za riadneho prezidenta Českej a
Slovenskej federatívnej republiky) či Alexander Dubček, zvolený za
predsedu Federálneho zhromaždenia ČSSR.
„Rusíni
prešovského regiónu nepremárnili veľa času a na vznik novej situácie
zareagovali vzápätí. Už 10 dní po revolučných udalostiach v Prahe sa 27.
novembra 1989 stretli v Prešove rusínski aktivisti a založili si novú
organizáciu – Iniciatívnu skupinu Rusínov-Ukrajincov Československa za
prestavbu. Na svojom prvom mítingu sa jasne vyslovili v tom zmysle, že
napriek pôvodným tvrdeniam komunistických funkcionárov možno
konštatovať, že národnostný problém Rusínov v Československu nebol nikdy
v dejinách vyriešený“2. A práve obdobie od 27.
novembra 1989 do 25. marca 1990 bolo veľmi rozporuplné, rušné a bohaté
na vznik rôznych zoskupení, tzv. iniciatívnych skupín Rusínov
i Ukrajincov v rámci spočiatku Občianskeho fóra a potom Verejnosti
proti násiliu. Mal som tu možnosť s mnohými ďalšími byť v týchto
skupinách, neskôr organizáciách a toto obdobie je málo prebádané, stálo
by za podrobné štúdium a samostatnú štúdiu či obšírny článok, avšak to
nie je témou tohto príspevku.
Pre
zaujímavosť len telegraficky uvediem, ako sa veci kryštalizovali pokiaľ
vznikla prvá rusínska a prorusínska organizácia bez akýchkoľvek
ukrajinských prímesí. Skoro v tom istom čase vznikli podobné iniciatívne
skupiny v Medzilaborciach, Prešove, Bardejove a v Košiciach. Každá
z nich chcela zmenu doterajšieho stavu, keď Rusínov neuznávali, rusínsky
jazyk nebol kodifikovaný, keď vtedajší Kultúrny zväz ukrajinských
pracujúcich vedený kompletne komunistami a spolupracovníkmi štátnej
bezpečnosti robili takú národnostnú politiku, aká sa od nich žiadala
a každé vybočenie bolo podozrivé a neprijateľné. Až po novembri 1989
nastali možnosti zmien ako v celej našej spoločnosti, tak aj v
kultúrno-národnostnom živote Rusínov. Takže neskôr vznikla Iniciatívna
skupina Rusínov a Koordinačná rada Iniciatívnych skupín
Rusínov-Ukrajincov v Československu, potom Iniciatívna skupina
Rusínov-Ukrajincov za prestavbu (neskôr za demokraciu) priamo v lone
Kultúrneho zväzu ukrajinských pracujúcich so sídlom v Prešove. Všetci
chceli zmeny, ale nie všetci to isté: jedni chceli založiť Rusínsku
národnú radu, iní Ukrajinskú národnú radu, všetci vyslovovali svoje
požiadavky zmien, ale nie všetci jednotne a to isté, takže sa postupne
vyprofilovalo rusínske a ukrajinské krídlo týchto aktivistov. Pod tlakom
týchto aktivistov bolo 6. decembra zvolané mimoriadne plenárne
zasadnutie Ústredného výboru KZUP, následne – na 20. januára 1990 do
Prešova mimoriadny zjazd Kultúrneho zväzu ukrajinských pracujúcich ČSSR.
Tu hneď zo začiatku padol návrh, že v prvom rade je potrebné zmeniť
názov organizácie a potom aj jej ďalšie smerovanie. A hneď prvý rečník
(mimochodom ukrajinskej orientácie) dal návrh na to, aby nová
organizácia niesla názov Zväz Rusínov a Ukrajincov Československa, avšak
predsedajúci a ďalší tento návrh zamietli a navrhli, aby sa nová
organizácia volala Zväz Rusínov-Ukrajincov Československa, lebo ide
o jedno etnikum. Tento predsedajúci a jeho kolegovia to tvrdia dodnes.
Avšak už s týmto názvom nesúhlasila agilna skupina rusínskych aktivistov
prítomná na zjazde, lebo vedela, že takýto názov to je len kamufláž a
že smerovanie staronovej organizácie bude proukrajinske, čo je i v
súčasnosti, takže sa nemýlili. Na protest proti neprijatiu, resp.
neodhlasovaniu prv navrhovaného nového názvu a smerovania prorusínskeho
medzilaborecká skupina aktivistov opustila rokovaciu sálu zjazdu. Po
príchode domov začali vyvíjať činnosť na založenie čisto rusínskej
organizácie s jednoznačným názvom, ktorý by bol vyjadrením jej
prorusínskej orientácie a snaženia.
Tak po
mnohých zasadnutiach prípravného výboru na deň 25. marca 1990 do
Medzilaboriec bolo zvolané zakladajúce zhromaždenie hnutia (neskôr
organizácie) – Rusínska obroda. Na zhromaždení sa zúčastnilo 103
predstaviteľov rusínskych iniciatívnych skupín z okresov Bardejov,
Bratislava, Humenné, Medzilaborce, Prešov, Praha a Svidník. Títo prijali
Prehlásenie, v ktorom okrem iného boli vytýčené tieto ciele:
-
Uzákonenie samostatnej rusínskej národnosti.
-
Uzákonenie názvu rusínskych národných škôl.
-
Aby
v rusínskych cerkvách sa slúžili bohoslužby v cirkevnoslovanskom
jazyku a menlivé časti (apoštoly, evangéliá a kázne) v rusínskom
jazyku.
-
Aby
došlo k premenovaniu kultúrnych inštitúcií – Ukrajinského národného
divadla na Divadlo Alexandra Duchnoviča v Prešove a Múzea
ukrajinskej kultúry vo Svidníku na Múzeum rusínskej kultúry. Tiež
žiadali, aby sa zrušili názvy hlavných orgánov, ktoré boli výplodom
totalitnej ideológie.
-
V prípade, že v budúcnosti by Rusíni mali zriadiť organizáciu, do
ktorej by vstúpili aj Ukrajinci, táto organizácia by sa mala volať
Zväz Rusínov a Ukrajincov.
-
Na
rozdiel od doterajších reprezentatívnych organizácii (KZUP, Zväz
Rusínov-Ukrajincov) nový rusínsky reprezentatívny orgán bude mať
v programe aj starostlivosť o povznesenie ekonomickej a sociálnej
stránky života Rusínov (pozn. autora:
bol to ušľachtilý, ale dnes vieme, že nereálny a dodnes
neuskutočniteľný cieľ, lebo kultúrno-národnostná organizácia nemá
takéto možnosti ani právomoci).
-
Kým
nevznikne rusínsky tlačový orgán, v doterajšom ukrajinskom
týždenníku „Нове життя“ (Nove žîtťa) žiadali, aby polovica
jeho priestoru bola pridelená Rusínom (pozn. autora:
táto požiadavka bola splnená vďaka
prorusínsky orientovaným redaktorov tým, že sa začala po rusínsky
publikovať najprv jedna, potom viac strán pod názvom „Голос Русинів“
(Holos Rusîniv), potom tiež vďaka prorusínsky orientovaným
aktivistom a novinárom bolo v lete roku 1990 vydané
v Medzilaborciach aj nulté číslo nového prorusínskeho a po rusínsky
písaného časopisu „Русин“ (Rusîn).
-
Hnutie
Rusínska obroda súhlasilo so vstupom do Únie národnostných menšín
Československa a následne do Paneurópskej únie národnostných menšín.
Zaujímavosťou však je, že taký dôležitý cieľ akým je kodifikovanie
rusínskeho literárneho jazyka na základe dialektu Medzilaborecka, ktorý
by sa ako povinný predmet vyučoval v školách s veľkým počtom Rusínov –
nebol v tomto Prehlásení, hoci predtým figuroval ako jeden z hlavných
v mnohých vyhláseniach a požiadavkách medzilaboreckej iniciatívnej
skupiny rusínskych aktivistov a neskôr sa objavil ako jeden z kľúčových
cieľov aj na 1. sneme už nie hnutia, ale novovytvorenej
kultúrno-národnostnej organizácie Rusínov – Rusínska obroda, ktorý sa
uskutočnil na prvé výročie zamatovej revolúcie 17. novembra 1990 v
Medzilaborciach. Tým sa začína história riadne zaregistrovanej
Ministerstvom vnútra SR organizácie Rusínov.
Zrod
prvých rusínskych organizácii prispel k znovuobrodeniu identity Rusínov
Hoci prvé
kongresové zasadnutie novovytvorenej medzinárodnej organizácie –
Svetového kongresu Rusínov sa uskutočnilo na Slovensku, konkrétne 22.
– 23. 3. 1991 v Medzilaborciach, myšlienka vzniku takejto organizácie sa
zrodila u posledného gubernátora Podkarpatskej Rusi Ivana Parkányho
a s realizáciou kongresu sa uvažovalo najprv v Iršave na Podkarpatsku,
neskôr v Ruskom Keresture vo Vojvodine, ale všetky tieto úvahy pre rôzne
príčiny sa nakoniec museli odvrhnúť. Organizátorom prvého
medzinárodného kongresového zhromaždenia a prakticky aj iniciátorom
založenia novej medzinárodnej organizácie bola nakoniec Rusínska obroda,
vtedy ešte so sídlom v Medzilaborciach, dnes v Prešove, a to za
finančnej podpory štátu, konkrétne vtedajšieho predsedu vlády SR Jána Čarnogurského.
Vznik
štvrtej rusínskej organizácie v Európe a Amerike (spočiatku hnutia) po
roku 1989 – Rusínskej obrody v Československu v marci 1990 (po Rusínskej
asociácii (Rusyn Assotiation), 1983, v Minnessote (USA), Stovarîšyňu
Lemkiv (Стоваришыня Лемків), 1989, v Poľsku a Spoločnosti karpatských
Rusínov (Общество карпатських Русинов), február 1990 v Užhorode na
Podkarpatsku) – a vznik prvej celosvetovej organizácie Rusínov –
Svetového kongresu Rusínov tiež na území vtedajšieho Československa,
vytýčenie ich cieľov, medzi ktorými na prvom mieste bolo uznanie Rusínov
ako samostatnej národnosti bez akýchkoľvek dodatkov (Ukrajinci (Rusíni),
Rusíni-Ukrajinci alebo Rusíni/Ukrajinci), začatie procesu znovuobrodenia
identity Rusínov a rozvoj činnosti a agitácie týchto organizácií svojou
nemalou mierou prispeli k tomu, že po prvýkrát od 2. svetovej vojny sa
Rusíni mohli dobrovoľne zapísať do sčítacích hárkov len ako Rusíni
a svoj materinský jazyk uvádzať len ako rusínsky. A hoci bolo málo času
a financií na nejakú veľkú propagačnú činnosť, aj ich zásluhou sa
prihlásilo 16.937 obyvateľov len k Rusínom a skoro 49.099 len
k rusínskemu materinskému jazyku, čo bolo jednoznačne viac, ako sa
prihlásilo k Ukrajincom a k ukrajinskej marerinskej reči. Takže aj to
bol dôkaz, že ani vyše štyridsať rokov totalitného komunistického
režimu, za pomoci ktorého mohol prebiehať proces ukrajinizácie,
nepomohlo zlomiť Rusínov a oni „vstali s popola ako bájny Fénix“. Boli
štátom uznaní ako samostatná národnostná menšina žijúca v Československu
a už nič na tom nezmenili ani nezmenia žiadni Rusíni ukrajinskej
orientácie, ukrajinofili či ukrajinofóbi. Dnes každý má právo hlásiť sa
buď k národnosti Rusín alebo Ukrajinec, k rusínskemu materinskému jazyku
alebo k ukrajinskému, lebo to je výsledok procesu samoidentifikácie nie
identifikácie niekoho niekým. A neobstoja ani tvrdenia proukrajinských
osobností, že Rusíni a Ukrajinci – to je jedna národnostná menšina. Ak
budeme súhlasiť s týmto tvrdením, že je jedna, tak skôr rusínska, ale
nie ukrajinská, no Rusíni nikomu nevnucujú svoj názor, je to
demokratické a slobodné rozhodnutie každého občana. A že presviedčanie
ukrajinofilov nemá žiaden zmysel, to potvrdilo ďalšie sčítanie
obyvateľstva v roku 2001, kde Rusíni zaznamenali ďalší nárast
obyvateľov hlásiacich sa k rusínskej národnosti (prihlásilo sa ich
24.201) a k rusínskemu materinskému jazyku (54.907) a Ukrajinci prudký
pokles hlásiacich sa k národnosti, ale hlavne k ukrajinskému
materinskému jazyku, z čoho jednoznačne vyplýva, že proces
znovuobrodenia identity mal a má význam a že aj mnoho z tých, ktorí sa
hlásia k Ukrajincom alebo Slovákom, si uviedli rusínsku reč za svoju
materinskú. Rusíni pri poslednom sčítaní ľudu mali najväčší percentuálny
nárast od posledného sčítania v roku 1991 (41 %). Faktom je, že pri
posledných dvoch sčítaniach obyvateľstva sa nik neprihlásil k hybridnej
národnosti Rusín-Ukrajinec, hoci taká možnosť bola vo voľnej rubrike pod
názvom „Iná národnosť“ a Rusíni ukrajinskej orientácie na čele so
svojim zväzom stále neoprávnene operujú s názvom tejto neexistujúcej
národnosti!.
Úloha
Svetového kongresu Rusínov pri koordinácii rozvíjania
kultúrno-národnostného života Rusínov na území terajšieho Slovenska
Meno
nedávno zosnulého Vasiľa Turoka (8. 1. 1940 – 7. 11. 2005) je spojené so
skoro všetkými významnými počinmi nielen medzi Rusínmi na Slovensku, ale
aj v krajinách, kde Rusíni žijú a sú združení vo Svetovom kongrese
Rusínov (Ukrajina, Poľsko, Maďarsko, Česko, Srbsko a Čierna Hora, ale
i Severná Amerika). Teraz k ním pribudlo Rumunsko a Chorvátsko, ale to
už V. Turok po desaťročiu svojej aktívnej činnosti nebol na poste
predsedu výkonného orgánu Svetového kongresu Rusínov (SKR), ktorým je
Svetová rada Rusínov (SRR). Hlavným cieľom SKR bola koordinácia činností
a spoločného snaženia rusínskych národnostných organizácií, to znamená
aj práce vtedy jedinej v Československu, neskôr na Slovensku rusínskej
kultúrno-národnostnej organizácie – Rusínska obroda. Stál pri zrode
Rusínskej obrody, ako aj Svetového kongresu Rusínov spolu so skupinou
rusínskych aktivistov a čelných predstaviteľov Rusínskej obrody. Od
hlavného cieľa SKR – koordinácie práce rusínskych organizácií v Európe a
Amerike „sa odvíjajú ďalšie úlohy
kongresu a rady – vytvárať náležité podmienky pre prácu rusínskych
organizácií tak, aby nastala renesancia rusínskej národnosti
v jednotlivých štátoch, obnovilo sa národnostné školstvo, rozvíjala sa
rusínska kultúra a jazyk... Popri koordinácii činnosti rusínskych
organizácií dôležitou úlohou je šírenie rusínstva vo svete, to znamená
aj na Slovensku... Pravda, u nás boli napáchané mnohé krivdy hlavne
v druhej polovici 40. rokov a v prvej polovici 50. rokov minulého
storočia, ktoré sa vo veľkej miere dotkli práve Rusínov... Vo všetkých
týchto európskych štátoch, kde žije autochtónne obyvateľstvo Rusínov,
vládol komunistický režim, ktorý nám nielen nedovoľoval sa vzájomne
stretávať, ale boli sme tak od seba odtrhnutí, že sme napríklad ani
nevedeli, že v takom Maďarsku žijú nejakí Rusíni. Tento režim nám bránil
vzájomne sa kontaktovať a o tom, aké máme v jednotlivých štátoch práva
ako národnostná menšina, sme nič nevedeli. A teraz je to tak, že tie
najhlavnejšie akcie, ktoré realizujú rusínske organizácie, sa nezaobídu
bez účasti predstaviteľov ostatných rusínskych enkláv. Takže dnes nielen
o sebe vieme, ale jedni druhým pomáhame, dokonca do takej miery, že vo
všetkých európskych štátoch, kde žijú Rusíni, boli uznaní za samostatnú
národnostnú menšinu, ktorá je podporovaná štátom, okrem jednej krajiny,
ktorou je Ukrajina a ktorá ešte do dnešného času nedozrela k poznaniu,
že Rusíni sú svojbytný národ a je potrebné pristupovať k ním tak, ako
k iným národnostným menšinám, ale nie ich utláčať a robiť z nich niekoho
iného, ako oni sú. Ale veríme, že aj to sa raz zmení...“3
Na každom z
doterajších kongresových zhromaždení Svetového kongresu Rusínov (konajú
sa každé dva roky v inom štáte) boli prijaté uznesenia, ktoré medzi
kongresmi realizovali jednotlivé členské organizácie, medzi nimi aj
Rusínska obroda na Slovensku, alebo ich realizovala a kontrolovala ich
plnenie Svetová rada Rusínov. Pritom vždy niektoré body sa týkali aj
Rusínov Slovenska. Na Slovensku sa konalo aj siedme kongresové
zhromaždenie, konkrétne od 4. do 8. júna 2003 v Prešove, ktoré bolo
doteraz spolu so sprievodnými kultúrnymi podujatiami Rusínov najväčšie.
Na ňom bolo tiež prijaté uznesenie delegátov, v ktorom okrem iného bol
aj bod týkajúci sa vyslovenia nespokojnosti s presťahovaním Hlavnej
redakcie národnostno-etnického vysielania Slovenského rozhlasu
z Prešova do Košíc. Napriek protestom radových občanov a účasti v nich
aj niektorých poslancov Národnej rady SR na čele s predsedom Výboru pre
ľudské práva, národnosti a záležitosti žien Lászlom Nagyom a inými
vplyvnými funkcionármi toto sťahovanie sa aj tak zrealizovalo. Okrem
toho, že nedošlo k naplneniu tohto dôležitého bodu uznesenia, vážnejším
dôsledkom je vzdialenie sa rusínskeho tímu tohto vysielania od regiónu,
kde žije najviac Rusínov, t. j. od prešovského regiónu. Navyše Rusíni
boli oklamaní, že presťahovaním do Košíc sa ušetria financie, ktoré sa
použijú na výrobu nových programov a na skvalitnenie už existujúcich.
Avšak nestalo sa tak.
Ďalším
z bodov spomínaného uznesenia bolo vyslovenie spokojnosti s vymenovaním
vikára (sinkela) Gréckokatolíckej cirkvi na Slovensku pre Rusínov, hoci
Rusíni roky bojovali a ďalej bojujú za vlastného eparchu (biskupa). Do
tohto snaženia sa najprv zapojila Rusínska obroda na Slovensku, potom
Svetový kongres Rusínov a neskôr aj iné rusínske organizácie, ktoré
postupne vznikali na Slovensku. S cirkevnou problematikou Rusínov má
súvis aj ďalší bod uznesenia, v ktorom delegáti SKR požadovali od
kompetentných cirkevných orgánov a inštitúcií, aby akceptovali, že
Rusíni sú kresťanmi východného obradu (pravoslávni a gréckokatolíci).
Súčasne sme žiadali a ďalej žiadame, aby na rusínskych obciach duchovní
boli Rusíni a nie Slováci, aby čítali kázne, apoštoly a evangéliá po
rusínsky, lebo sú do tejto reči preložené, ak si to vyžadujú rusínskí
veriaci. Ďalším z bodov tohto uznesenia SKR s cirkevnou tematikou bolo,
aby popri svetských školách vznikali aj cirkevné školy s vyučovaním
cirkevnoslovanského a rusínskeho jazyka. Vyzvali sme tiež rusínskych
pravoslávnych a gréckokatolíckych veriacich, aby boli aktívni nielen
v náboženskom, ale aj v kultúrno-národnostnom živote Rusínov. To sú
najdôležitejšie body z uznesenia 7. zasadnutia Svetového kongresu
Rusínov v Prešove, ktoré sa dotýkajú cirkevnej problematiky. Ale táto
problematika a snaženie v tomto smere SKR a SRR by si zaslúžilo
samostatnú dlhšiu štúdiu či rozsiahly článok.
Posledné,
ôsme zasadnutie Svetového kongresu Rusínov sa uskutočnilo spolu s kultúrnymi
sprievodnými akciami od 23. do 25. júna 2005 v poľskom meste Krynica.
Aj tu sa hodnotilo plnenie uznesenia z prešovského kongresového
zasadnutia, pričom sa konštatovalo, že veľa bodov z neho sa splnilo, ale
niektoré nie. V novom uznesení delegátov 8. zasadnutia SKR sa okrem
iného uvádzajú aj body, týkajúce sa Rusínov na Slovensku.
Najzávažnejším je bod, v ktorom sa delegáti kongresu obracajú na tie
štáty, kde žijú Rusíni a kde ešte nebol prijatý zákon o národnostných
menšinách a zákon o ich financovaní, aby tieto boli čo najskôr prijaté.
Pri tomto bode je dôležité pripomenúť, že tieto zákony doposiaľ neboli
prijaté na Slovensku a sú potrebné, pretože by riešili mnohé problémy,
najmä finančnej podpory, ktorá sa dnes deklaruje zo strany Ministerstva
kultúry SR v tej podobe, že štátna dotácia na jednotlivé projekty je
možná, ale nie je nárokovateľná! Rusíni sa bránia a oponujú tým, že sú
riadnymi občanmi štátu, do ktorého odvádzajú dane, tak aká tu spätná
nenárokovateľnosť? Pritom sú v špecifickom postavení – Rusíni nemajú
svoj materský štát, zaň považujú práve Slovenskú republiku, ktorá by
mala tento fakt zohľadňovať pri prideľovaní štátnej dotácie na rozvoj
kultúry a školstva tejto etnickej menšiny, no v súčasnosti opak je
pravdou. Mnohí politici a štátni úradníci to uznávajú, ale nerealizujú.
Za každej vlády a každý rok sa toto financovanie mení, preto je potrebný
jasný zákon o financovaní národnostných menšín, pre Rusínov o to
dôležitejší, lebo oproti proklamáciám realita je iná.
„V
dôsledku prijatého princípu, prerozdeľovanie štátnych dotácií pre
národnostné menšiny sa uskutočňuje v závislosti od počtu príslušníkov
danej menšiny. Podľa neho viac ako 50 % z každoročného rozpočtu pre
menšinovú kultúru v SR (čo je okolo 50 miliónov Sk, s výnimkou roku
2002, kde táto kapitola bola navŕšená až na 80 miliónov Sk) vždy
pripadá na rozvoj maďarskej kultúry, zvyšných menej ako 50 % (lebo ešte
z toho minister kultúry uberie na rezervu a iné menšinové skupiny
obyvateľstva, no nie etnické) sa rozdeľuje medzi ostatných 10
národnostných minorít. Vychádzajúc z toho, napr. iba v roku 2004 štát
dotoval 20 titulov periodickej tlače v maďarskom jazyku a v roku 2005 to
bolo 14, a pritom 101 titulov neperiodickej tlače v roku 2004 a okolo
stovky aj v roku 2005 v maďarskom jazyku. Len na porovnanie – v prípade
rusínskej menšiny sú štátom podporované každoročne 2 tituly periodickej
tlače (od roku 2004 existujú tri rusínske periodiká, tak jedno z nich
štát odmietol podporovať, pretože Sekcia menšinových kultúr MK SR vo
vzťahu k iným menšinám – okrem maďarskej – akceptuje pravidlo o
podpore minimálne 1 periodika pre každú menšinu, a maximálne 3 titulov
neperiodickej tlače. Analogická situácia je aj vo vzťahu k iným čo do
počtu málopočetným menšinám. Preto si myslíme, že je namieste otázka
prehodnotenia spôsobu financovania menšinových kultúr, pričom je
dôležité zohľadňovať aj iné faktory, nielen počet príslušníkov
národnostných menšín, napr. aj počty ľudí hlásiacich sa k materinskému
jazyku, schopnosť menšiny zadovážiť si financie povedzme od materských
krajín, čo sa napríklad netýka Rusínov a Rómov. V takýchto prípadoch by
štát mal zohľadňovať výšku prideľovania štátnej dotácie, pretože je
nespravodlivé ak Rusíni, ktorí počas skoro 40-ročného obdobia
ukrajinizácie nemali možnosť vydávať tlač vo svojom materinskom jazyku,
a aj v súčasnosti sú nútení znášať reštriktívne opatrenia. V súčasnosti
je to o to paradoxnejšie, že SR na menšinovú kultúru neposkytuje až tak
málo financií, skôr je nevyhnutné zmeniť koncepciu ich prerozdeľovania “4
Bolo by
zaujímavé urobiť analýzu 14-ročnej činnosti SKR a SRR, urobiť rozbor ich
uznesení, avšak táto organizácia a jej výkonný orgán nemajú také
postavenie, aké by si zasluhovali, hoci sa stále z ich strany deklaruje
potreba vedenia diskusií o problémoch Rusínov na najvyššej vládnej
a štátnej úrovni danej krajiny, kde žijú Rusíni, vrátane Slovenska,
avšak často sa stretávame s neochotou či dokonca nezáujmom kompetentných
takéto delegácie prijať a uskutočniť s nimi vážne stretnutia s vyvodením
náležitých záverov v prospech Rusínov.
Ciele
a dosiahnutia prvého rusínskeho občianského združenia – Rusínskej obrody
Keď na
počiatkoch hnutia Rusínska obroda na Slovensku boli vytýčené prvé ciele,
jasné a definitívne ciele sa vyprofilovali po začatí činnosti
organizácie Rusínska obroda po roku 1990, ktorá vtedy bola jediným
reprezentantom Rusínov hlavne na území Slovenska. Prvých desať rokov jej
činnosti boli najplodnejšími, pretože na jej čele stála najdlhšie
pôsobiaca autoritatívna osobnosť – Vasiľ Turok, organizácia mala jasné
ciele a jej vedenie koncepčne a systematicky presadzovalo aj ich
napĺňanie. Bolo to týchto 12 hlavných cieľov:
1.
Uznanie Rusínov za samostatnú
národnostnú menšinu so všetkými právami, ktoré jej zaručuje ústava.
2.
Kodifikácia rusínskeho
literárneho jazyka.
3.
Obnovenie vyučovania
rusínskeho jazyka v školách v regiónoch, kde žijú Rusíni a kde o to
rodičia prejavia záujem.
4.
Vytvorenie katedry rusínskeho
jazyka s cieľom prípravy kvalifikovaných pedagógov a pracovníkov pre iné
sféry kultúrno-národnostného života rusínskej národnosti.
5.
Vytvorenie redakcie
periodickej a neperiodickej tlače v rusínskom jazyku v Prešove.
6.
Premenovanie profesionálneho
Ukrajinského národného divadla v Prešove na Divadlo Alexandra Duchnoviča
a príprava repertoáru výlučne v rusínskom jazyku.
7.
Vytvorenie samostatnej
rusínskej redakcie v rámci národnostného vysielania Slovenského
rozhlasu.
8.
Vytvorenie vysielania pre
Rusínov v Slovenskej televízii.
9.
Rozvinutie širokospektrálnej
činnosti medzi Rusínmi s cieľom rozvoja rusínskej kultúry a folklóru
usporadúvaním v tomto duchu kultúrnych aktivít.
10. Nadviazanie a rozvoj
kontaktov s inými rusínskymi organizáciami s cieľom ich integrácie do
Svetového kongresu Rusínov.
11. Nadviazanie kontaktov
s minoritnými organizáciami v Európe a integrovanie sa do nich.
12. Prinavrátenie národnostnému
múzeu vo Svidníku jeho prvotného predurčenia – aby to bolo múzeum
rusínskej kultúry a aby slúžilo záujmom tejto menšiny.
Jednou
vetou môžeme povedať, že za zhruba prvých desať rokov činnosti Rusínska
obroda a rusínski aktivisti dosiahli všetky vytýčené ciele, okrem dvoch,
ktoré nie sú splnené doposiaľ. Pri spomenutých dvanástich cieľoch by som
sa chcel samostatne pristaviť.
-
Rusíni
boli uznaní vládou a štátnymi orgánmi vtedajšieho Česko-Slovenska
a neskôr samostatného Slovenska po prvom slobodnom sčítaní
obyvateľstva v roku 1991, keď rusínski lídri presadzovali, aby sa
Rusíni mohli v samostatnom stĺpci zapísať len ako Rusíni. Dnes
Rusíni patria k 11 na Slovensku uznaným a štátom podporovaným
samostatným národnostným menšinám. Pravda, za každej vlády a každý
rok štátna dotácia pre rozvoj rusínskej kultúry prideľovanej
prostredníctvom Ministerstva kultúry SR je iná. Jednou z najlepších
bola v roku 2002 pred vstupom Slovenska do Európskej únie, keď
Slovensko potrebovalo čo najlepšie proklamovať, ako bohato podporuje
národnostné menšiny. Už o rok však táto podpora bola slabšia
a k žiadateľom sa dostala aj vo veľmi neskorom termíne. Ale
k súčasnej podpore sa ešte neskôr vrátim podrobnejšie.
-
Kodifikácia rusínskeho spisovného jazyka je druhým najväčším
úspechom rusínskych lídrov a aktivistov po uznaní Rusínov za
samostatnú národnostnú menšinu. S jej prípravou sa začalo vďaka
systematickému vydávaniu periodickej a neperiodickej tlače
v rusínskom jazyku od roku 1991, pričom vďaka vzniku Ústavu
rusínskeho jazyka a kultúry pri Rusínskej obrode v r. 1993 bola
garantovaná aj vedecká úroveň týchto prác. Tieto dve zložky sa
podieľali na príprave a vydaní hlavných publikácií potrebných pre
vyhlásenie rusínskeho jazyka za literárny, normatívny, čo sa
slávnostne udialo 27. januára 1995 v Bratislave. Ale pokiaľ k tomu
došlo rusínski lídri museli prekonať veľa prekážok zo strany tzv.
Ukrajincov, to je Rusínov ukrajinskej orientácie, ktorí ovplyvňovali
aj niektorých vedúcich pracovníkov Ministerstva kultúry SR. Ale
všetky tieto prekážky boli prekonané a nakoniec aj slávnostný akt
vyhlásenia kodifikácie chtiac-nechtiac financovalo Ministerstvo
kultúry SR. Pred slávnostným prehlásením a medzinárodným vedeckým
seminárom v Bratislave s tým aktom spojeným boli vydané v roku 1994
prvé Pravidlá rusínskeho pravopisu, Ortografický slovník
rusínskeho jazyka, Rusínsko-rusko-ukrajinsko-slovensko-poľský
slovník lingvistických termínov, prvý povojnový rusínsky
Šlabikár a Čítanka. Dnes je rusínsky spisovný jazyk
uznávaný nielen na Slovensku, ale aj vo svete, okrem niekoľkých
Rusínov či Ukrajincov, ktorý zo „šoku“ z kodifikácie sa nemôžu
dodnes spamätať a spochybňujú akt kodifikácie rusínskeho literárneho
jazyka na Slovensku. Po kodifikácii už neexistovali prekážky, ktoré
by bránili začatiu výučby materinského rusínskeho jazyka na
základných školách, jeho používaniu v masmédiách a v rusínskych
kultúrnych inštitúciách. Samozrejme, že to zase nešlo ľahko, lebo
ukrajinofili robili vo všetkom prekážky, len aby sa tento jazyk
nikde neuplatňoval a nerozvíjal. Ale zase ich snaha vyšla nazmar,
ako doteraz skoro vo všetkom. Po desiatich rokoch od kodifikácie
cítili sme už potrebu niektorých zmien v pravidlách pravopisu, ktorú
vyvolalo praktické používanie rusínskeho spisovného jazyka na
Slovensku, preto Občianske združenie Rusín a Ľudové noviny vydalo
nové pravidlá rusínskeho pravopisu pod názvom „Русиньскый
язык в зеркалї новых правил
про основны і
середнї школы з навчанём русиньского языка“ (Rusînskyj
jazyk v zerkaľi novych pravîl pro osnovny i seredňi školy z navčaňom
rusîňskoho jazyka). A tento jazyk sa nám podarilo uviesť
do škôl (žiaľ dodnes sa učí len v 10 základných a jednej strednej
škole) v školskom roku 1997/98, a pre ne Rusínska obroda, neskôr
Rusín a Ľudové noviny ako vydavatelia vydali celú škálu potrebných
učebníc rusínskeho jazyka a literatúry pre základné školy s vyučovaním
rusínskeho jazyka od 2. (lebo podľa platných osnov od tohto ročníka
sa detí začínajú učiť rusínsky jazyk) až po 9. ročník a pre 1. až 4.
ročník stredných škôl s vyučovaním rusínskeho jazyka. Mrzí nás len
to, že len na toľkých školách sa tento jazyk a literatúra vyučuje,
čo je dôsledok slabého záujmu rodičov po skoro štyridsaťročnej
násilnej ukrajinizácii a preferovaniu ukrajinského jazyka, ako aj
súčasný veľký záujem rodičov radšej o vyučovanie cudzích jazykov na
úkor materinského.
-
Dosiahnuť zriadenie katedry rusínskeho jazyka a literatúry najprv na
Univerzite P. J. Šafárika a neskôr na Prešovskej univerzite sa
Rusínom doposiaľ nepodarilo. Aktivisti z radov Rusínskej obrody
dosiahli aspoň to, že v roku 1999 bolo založené Oddelenie
rusínskeho jazyka a kultúry v rámci Ústavu národnostných štúdií
a cudzích jazykov ako rektorátne celouniverzitné vedecko-pedagogické
pracovisko, ktoré začalo realizovať výučbu predmetu rusínsky jazyk
a kultúra hlavne pre študentov Pedagogickej fakulty Prešovskej
univerzity v školskom roku 2000/20001 a má už niekoľkých
absolventov, prvých kvalifikovaných učiteľov tohto predmetu pre 1. –
4. ročník základných škôl. Nedostatkom v oblasti školstva Rusínov
je, že oficiálne neexistuje sieť rusínskych materských škôl, od
ktorých bolo potrebné začínať s prípravou deti na vyučovanie
rusínskeho jazyka a kultúry, to je však úloha dnešných a budúcich
dní pre rusínskych aktivistov dnes už mimo Rusínskej obrody, ktorej
súčasné vedenie sa v tejto veci prestalo angažovať. Za úspech
považujeme aj to, že v roku 2005 získal akreditáciu bakalársky
študijný program Rusínsky jazyk a kultúra na Prešovskej univerzite,
ktorý sa na PU od školského roku roku 2005/2006 začne vyučovať
v kombinácii s inými študijnými programami, čo predpokladáme, že
rozšíri záujem rusínskych študentov a ich následné uplatnenie
v ďalšom živote. Od šk. r. 2005/2006 sa Oddelenie rusínskeho jazyka
a kultúry stalo súčasťou novovytvoreného Ústavu regionálnych
a národnostných štúdií Prešovskej univerzity.
-
Vytvorenie redakcie rusínskej periodickej a neperiodickej tlače sa
podarilo dosiahnuť v júni 1991, a to výhradne z piatich redaktorov
ukrajinských novín „Нове життя“ (Nove žîtťa) a ukrajinského
časopisu „Дружно вперед“ (Družno vpered), ktorí boli členmi
vyššie uvedenej Iniciatívnej skupiny za prestavbu, neskôr za
demokraciu, na Zväze Rusínov-Ukrajincov Česko-Slovenska a ktorí
chceli zmenu vydavateľského jazyka a orientácie z ukrajinskej na
rusínsku a už tieto tendencie prejavovali na starom pracovisku.
V dôsledku obštrukcií zamestnávateľa, ktorý sa nestotožňoval s ich
požiadavkami, sa rozhodli odísť zo starého pracoviska a založili
novú rusínsku redakciu, ktorá získala svoje prvé priestory – jednu
pivničnú miestnosť a najnutnejší kancelársky nábytok – vďaka
vtedajšiemu riaditeľovi Divadla Alexandra Duchnoviča v Prešove
Jaroslavovi Sisákovi a vtedajšiemu predsedovi Rusínskej obrody
Vasiľovi Turokovi práve v budove spomínaného divadla. V tom čase sa
hlavne spomínanému predsedovi RO V. Turokovi podarilo vydobiť
v priebehu roka prvé financie od ministerstva kultúry, vďaka
čomu 21. augusta 1991 sa mohlo vydať prvé číslo
kultúrno-spoločenského vtedy dvojtýždenníka (neskôr týždenníka)
Rusínov Česko-Slovenska – „Народны новинкы“ (Narodny novînky)
a následne prvé riadne číslo kultúrno-kresťanského dvojmesačníka
„Русин“ (Rusîn). Do konca roka nové rusínske noviny a časopis
vychádzali pravidelne. V roku 1992 už štát poskytol riadnu štátnu
dotáciu na vydávanie týchto periodík prostredníctvom Ministerstva
kultúry SR. Táto podpora bola postačujúca, primeraná v rokoch 1992 –
1994, v roku 1995 sa situácia zmenila, po nástupe Mečiarovej vlády
v rámci „protimaďarského ťaženia“ štát znížil dotáciu o polovicu aj
Rusínom a ostatným národnostným menšinám. Ale zdá sa, že výchovný
aspekt tohto „trestu“ sa minul účinkom, pretože táto minorita má iné
možnosti získania financií. Slovensko si však týmto postojom vážne
poškodilo meno v medzinárodnom kontexte vo veci dodržiavania práv
národnostných menšín. Keďže Rusíni v porovnaní s Maďarmi boli a sú
v diametrálne inej pozícii, toto obdobie pre vydávanie tlače
v rusínskom jazyku bolo najkritickejšie a časom sa zdalo, že činnosť
prvej porevolučnej rusínskej redakcie sa blíži k svojmu záveru. Ale
bolo to naopak, tento nepriaznivý stav vyburcoval jej členov, ktorí
vďaka získavaniu financií od sponzorov, prevažne rusínskej
národnosti, periodika udržali. A podarilo sa ich udržať dodnes, hoci
po roku 1999, po nástupe Dzurindovej vlády sa štátna podpora
zvýšila, ale už nikdy nedosiahla úroveň rokov 1992 – 1994. Okrem
novín a časopisu redakcia vydávala aj neperiodickú tlač v rusínskom
jazyku (prvá kniha „Мирна наша русиньска путь“ (Mîrna naša
rusîňska puť) Volodîmîra Fedînîšîncja vyšla v roku 1992. Od tej
doby redakcia vydala 69 publikácií beletrie a učebníc, ktoré spolu
s už spomínanými periodikami zohrali dôležitú úlohu v procese
obrodzovania identity a hrdosti Rusínov, pri sčítaní obyvateľstva,
kodifikácii a znovu uvedení rusínskeho jazyka a literatúry do
vyučovacieho procesu, stali sa kronikou histórie a súčasnosti hlavne
kultúrno-národnostného života Rusínov nielen na Slovensku, ale aj
v iných krajinách. Za zmienku stojí, že od roku 2000 sa obnovilo aj
vydávanie Rusínskych ľudových kalendárov-almanachov, populárnych
ešte z dôb Alexandra Duchnoviča v 19. st., avšak je veľká škoda, že
táto obnovená tradícia sa v roku 2005 zase musela prerušiť, a to
v dôsledku zmeny pravidiel financovania neperiodickej tlače
národnostných menšín zo strany Ministerstva kultúry SR, ktoré sa
rozhodlo oficiálne nepodporovať vydávanie ročeniek a kalendárov.
Pravda, nové pravidlá MK SR neuplatňuje dôsledne a selektívny
prístup k predkladaným projektom jednotlivých vydavateľských
subjektov národnostnej menšiny vážne poškodzuje celú menšinu .
-
Ešte
keď terajšie Divadlo Alexandra Duchnoviča v Prešove nieslo názov
Ukrajinské národné divadlo, ako prvé začalo propagovať rusínsky
jazyk, keď spočiatku niektoré a neskôr väčšinu hier nielen
v Prešove, ale hlavne po rusínskych obciach začalo hrať v rusínskom
jazyku, a to už od 1985 roku, teda ešte pred revolučným rokom 1989 –
na žiadosti rusínskeho obyvateľstva. Neskôr, keď MK SR 15. 10. 1990
schválilo divadlu nový názov – Divadlo Alexandra Duchnoviča, začalo
hrať výlučne po rusínsky a pustilo sa do hier súčasných autorov
ale aj do svetovej klasiky, ktorú dramaturg divadla V. Turok
prekladal do rusínčiny a k režírovaniu boli pozývaní mnohí
hosťujúci režiséri. Divadlo tak získalo vynikajúce renomé úspešného
divadla nielen na Slovensku, ale aj v zahraničí. A hlavne činoherný
súbor dokázal, že rusínsky jazyk je jazykom cez ktorý je možné
divákovi sprostredkovať aj vrcholné diela najznámejších dramatikov,
že to nie je „reč kuchyne a krčmy“, ako o ňom hlavne v začiatkoch
pred a po kodifikácií hanlivo hovorili neprajníci, ktorí v súkromí
a medzi sebou tiež nehovoria „krîštalevoju ukrajiňskoju movoju“
(jazykom), len po rusínsky.
-
Dlhoročná bola snaha rusínskych aktivistov, hlavne z radov
Rusínskej obrody a Svetovej rady Rusínov, aby v Hlavnej redakcii
národnostno-etnického vysielania Slovenského rozhlasu v Prešove sa
zaviedlo samostatné rusínske vysielanie, pretože táto inštitúcia
bola považovaná za najpevnejšiu „baštu“ a nástroj ukrajinizácie,
ktorú ukrajinofili aj náležite bránili. Avšak od 1. septembra 1998
predsa sa podarilo začať s rusínskym vysielaním, k čomu v rámci
svojej predvolebnej kampane pomohol vtedajší podpredseda vlády SR
Jozef Kalman. Napriek tomu, že sa vysielalo po rusínsky, svojim
duchom nešlo o rusínske vysielanie, ktoré postupne sa aj vrátilo do
pôvodných ukrajinských koľají, kde prevažne len nezrozumiteľné pre
miestnych poslucháčov ukrajinské slová redaktori zamieňali za
rusínske. Druhý pokus zriadiť nie samostatné vysielanie, ale len
rusínsky redakčný tím, ktorý by začal pravidelne vysielať po
rusínsky, bol úspešný až od 1. mája 2002 a tento zabezpečuje
kvalitnejšie rusínske relácie, ale hlavne prorusínske, jediným
nedoriešeným problémom dodnes je vysielanie relácie pre rusínskych
jubilantov v ukrajinskom jazyku s prímesou miestnej rusínskej
lexiky.
-
V rámci
televíznych programov Rusíni nedosiahli svoje pravidelné vysielanie
v takej podobe, ako ho poznáme napr. z magazínov vysielaných pre
maďarskú menšinu na Slovensku, len sporadický Rusínsky národnostný
magazín, ktorý sa vysiela z košického štúdia Slovenskej televízie.
Rusínsky divák je aj zato vďačný, ale kvalitou a výberom tém niekedy
tento magazín „pokrivkáva“, čo je zrejme spôsobené nedostatočným
prehľadom jeho tvorcov o najzávažnejších národnostných témach, teda
aj tu je čo vylepšovať. No hlavne je potrebné stanoviť jeho
periodicitu, pravidelný vysielací čas, pretože aj to málo, čo Rusíni
majú, neprináša svoje ovocie.
-
V rozvoji rusínskej kultúry a folklóru sa využívajú mnohé kultúrne
aktivity, ktoré sú v súčasnosti dosť bohato finančne dotované
Ministerstvom kultúry SR, avšak pri ich realizácií sa veľmi slabo
využíva možnosť prihovoriť sa k rusínskym divákom, a apelovať na
aktuálne potreby v procese renesancie rusínstva, rusínskej identity
a národnej hrdosti. Rozvoj kultúry Rusínov v súčasnosti postráda
svoju koncepciu a folklórne a iné kultúrne akcie niekedy ich
organizátori robia „len ako akciu pre akciu“, nie pre dosiahnutie
vytýčených cieľov v súčasnom rusínskom smerovaní, nie pre
povznesenie povedomia Rusínov, hlavne u mladej generácie. Tu
vidíme
najväčšie nedostatky, pretože takéto rusínske kultúrne akcie, hlavne
folklórneho charakteru, nie sú schopné zabezpečiť náležitý základ
pre rozvoj najpodstatnejších sfér, ktoré musia byť efektívne
– v záujme budúcej existencie Rusínov ako etnickej minority.
-
Ako
niekedy Rusínska obroda, tak dnes nové rusínske organizácie, resp.
rusínske národnostné občianske združenia (Združenie inteligencie
Rusínov Slovenska, Spolok rusínskych spisovateľov Slovenska, Spolok
rusínskej mládeže Slovenska, Rusín a Ľudové noviny, Svetové fórum
rusínskej mládeže a hlavne Svetový kongres Rusínov), ako aj
obnovené rusínske organizácie (Spolok Alexandra Duchnoviča, Ruský
klub – 1923 a Spolok sv. Jána Krstiteľa) nadviazali dobre kontakty
s novými rusínskými organizáciami vo svete. Dokumentovať to môžeme
na rozširovaní členskej základne SKR o nových členov – organizácie
Rusínov z Rumunska a Chorvátska. Tieto kontakty sa realizujú
výmennou účasťou jednotlivcov či delegácii z týchto organizácií na
kultúrnych podujatiach Rusínov doma a vo svete. Ale aj v tomto smere
sú ešte veľké medzery, lebo ak na jednej strane prestali existovať
hranice medzi Rusínmi členských štátov Európskej únie (Slovensko,
Poľsko, Česko, Maďarsko), nie sú potrebné víza ani do Rumunska či
Chorvátska, no určité obmedzenia existujú v styku s Rusínmi v Srbsku
a Čiernej Hore, v Kanade či USA, lebo tu plati vízová povinnosť,
čiastočne na Ukrajine, hoci tam nastalo krátkodobé odstránenie víz
zo strany Slovenska a odstránenie poplatkov za víza zo strany
Ukrajiny.
-
V roku
1993 lídri Rusínskej obrody nadviazali kontakt a spoluprácu
s Európskou federáciou národnostných menšín Maisons de Pays so
sídlom vo francúzskom Cannet, a 21. novembra 1993 sa zúčastnili na
prvom kongrese a zároveň sympóziu o jazykoch, kultúrach a identite
európskych národnostných minorít v Antibes vo Francúzsku. Následne
2. Kongres európskej federácie Maisons de Pays v dňoch 22. – 25.
augusta 1996 pripravili vtedajší lídri Rusínskej obrody v Prešove na
Slovensku. V dňoch 1. – 12. novembra 1997 predstavitelia rusínskych
organizácií, vrátane Rusínskej obrody zo Slovenska, navštívili
Dánsko a Nemecko, kde nadviazali spoluprácu s Dánskym inštitútom
kultúry v Kodani, tak isto aj s Európskym centrom pre výskum menšín
v nemeckom Flensburgu, zúčastnili sa medzinárodného kolokvia o
súčasnej situácií rusínskych menšín pod názvom Zamerané na Rusínov.
Postavenie slovenských Rusínov tu prezentoval vtedajší predseda
Rusínskej obrody Vasiľ Turok.
-
Druhým
nesplneným cieľom v plnom rozsahu je, že sa nepodarilo rusínskym
aktivistom prinavrátiť múzeu vo Svidníku jeho základné poslanie –
aby bolo Múzeom rusínskej kultúry s galériou rusínskeho výtvarného
umenia a skanzenom rusínskej ľudovej architektúry. Ide o múzeum,
v ktorom je sústredených 99 % rusínskych exponátov, okrem zbierky
ukrajinských kníh. Paradoxom, je že všetky rusínske exponáty
pracovníci múzea prezentujú ako ukrajinské a nepripúšťajú nič
rusínske, len špekulatívne premenovali Múzeum ukrajinskej kultúry
na Múzeum ukrajinsko-rusínskej kultúry, ale podstata sa nezmenila.
Je to jedna z posledných bášt Ukrajincov, ukrajifóbie a prekrúcania
všetkého rusínskeho na ukrajinské, ako to bolo za čias totalitného
komunistického režimu. Takže smelo môžeme toto múzeum nazvať baštou
totalitnej ukrajinizácie. Ešte dobre, že v Medzilaborciach vzniklo
ďaleko svetovejšie a svetoznáme Múzeum moderného umenia rodiny
Warholovcov, neskôr premenované na Múzeum moderného umenia Andy
Warhola, ktoré za účasti vtedajšieho ministra kultúry Ladislava
Snopka a brata Andyho – Paula Warhola bolo slávnostne otvorené 30.
6. 1991. Toto múzeum so svojimi artefaktmi a dielami A. Warhola,
ktorého rodičia boli Rusíni a do USA odišli z rusínskej obce Miková,
preslávilo Rusínov vo svete možno najviac. A toto svoje poslanie
plní dodnes, len žiaľ, že toto múzeum ako „modernú svätyňu rusínstva“
navštevuje viac zahraničných obdivovateľov a turistov, ako samotní
Rusíni. Aj to je obraz kultúry Rusínov na Slovensku.
Na záver
tejto kapitoly by som chcel zacitovať slova jediného koncepčného
v histórii rusínskeho hnutia na Slovensku predsedu Rusínskej obrody V.
Turoka, po ktorom krátko pôsobili ďalší štyria predsedovia tejto
organizácie, ale ani jeden nemal svoju stabilnú ani jasnú koncepciu
činnosti rusínskej organizácie alebo rozvoja kultúrno-národnostného
života Rusínov na Slovensku, hoci poniektorí mali snahu niečo urobiť pre
Rusínov, ale to bolo všetko chaotické, bez jasnej a stabilnej
perspektívy, takže dopredu odsúdené na krátky život. Pri príležitosti
10. výročia Rusínskej obrody V. Turok vyslovil tieto slová, ktoré sú
aktuálne dodnes, len by bolo žiaduce, aby sa stali abecedou pre každého
predsedu Rusínskej obrody:
„ Desať
rokov v živote národa je málo, ale v živote človeka dosť. Za ten čas sa
nám podarilo povzdvihnúť národnostné povedomie u tých Rusínov, ktorí
v minulosti boli dosť chladní k svojej národnostnej príslušnosti. Čím sa
nám to podarilo? Hlavne tým, že sme kodifikovali svoj jazyk, že sa stal
rovnocenným medzi ostatnými európskymi jazykmi. Že sme dostali priestor
v televízii. Že môžeme hovoriť v rozhlase, hoci sa nám tu nedarilo
vydobyť samostatné rusínske vysielanie alebo samostatnú rusínsku
redakciu. Že možeme učiť naše detí rusínsky jazyk a kultúru v školách.
A akú vidím perspektívu rusínskeho národnostného života? Keď budeme
múdri, budeme vedieť, čo máme robiť, nezahynieme. Ale je potrebné nám
všetkým priložiť ruku k dielu, lebo len toľko dosiahneme, koľko sami,
každý z nás, do spoločného diela prispejeme. A nám všetkým Rusínom by
malo záležať na tom, čo bude s nami, s naším kultúrno-národnostným
životom. O tom môžeme rozhodnúť pri najbližšom sčítaní ľudu v máji roku
2001, ale aj každodennou snahou na kulturno-národnostnom poli Rusínov“
5.
Súčasný
stav kultúrno-národnostného života Rusínov Slovenska
Posledných
päť rokov (2001 – 2005) sú v prvom rade charakteristické tým, že prvá
rusínska kultúrno-spoločenská organizácia na Slovensku – Rusínska obroda
stráca svoje postavenia jediného „bojovníka“ za práva Rusínov,
dosiahnutie ich vytýčených hlavných cieľov a plnenia dielčích úloh
(popri Svetovom kongrese Rusínov v medzinárodnom kontexte). Okrem
Združenia inteligencie Rusínov Slovenska, ktoré bolo založené v r. 1995
a vzniklo na podporu činnosti Rusínskej obrody, avšak postupom času sa
začína stavať do pozície „vedúcej“ organizácie medzi Rusínmi, hoci za
sebou má len hŕstku inteligencie z Bratislavy a využíva potenciál
rusínskeho obyvateľstva a členov Rusínskej obrody zo severovýchodu
Slovenska, kde žije gro Rusínov. Avšak snaží sa preberať skôr úlohu
„nadriadeného pre východ“ (taký malý bratislavský centralizmus), ako
úlohu organizácie, ktorá by mala rozvíjať svoju kultúrno-národnostnú
a osvetovo-obrodeneckú činnosť hlavne vo svojom sídle – Bratislave a až
na druhom mieste na území celého Slovenska a na tento cieľ využívať
nemalý potenciál rusínskej inteligencie po celej republike. Postupne
v tomto období začali vznikať nove rusínske občianske združenia ako
Spolok rusínských spisovateľov Slovenska (2001), Spolok rusínskej
mládeže Slovenska (2001), obnovili svoju činnosť Ruský klub – 1923
(rozumej rusínsky), Spoločnosť Alexandra Duchnoviča (obidve od roku
2002), Spolok sv. Jána Krstiteľa (2004) a v neposlednej miere významný
bol vznik Svetového fóra rusínskej mládeže so sídlom v Prešove (2003),
ktoré podľa vzoru Svetového kongresu Rusínov združuje rusínske
mládežnícke organizácie z jednotlivých krajín. Redakcia Rusín a Ľudové
noviny sa pretransformoval tiež na občianske združenie (2003). Postupne
v tomto období jednotlivé úlohy a ich plnenie dovtedy skoro hegemónnej
Rusínskej obrody začali preberať uvedené občianske združenia Rusínov,
každý vo väčšej či menšej miere začal rozvíjať svoju činnosť
v jednotlivých oblastiach kultúrno-národnostného, náboženského a
školského života Rusínov Slovenska. Ale jedno je isté a neodvrátiteľné,
že Rusínska obroda na Slovensku prestala mať svoje výsostné postavenie
jedinej organizácie Rusínov. V novej situácii Rusínska obroda sa musela
prispôsobiť skutočnosti rozdelenia štátnej dotácie od Ministerstva
kultúry SR na rozvoj rusínskej kultúry aj s ďalšími združeniami Rusínov.
Pritom táto dotácia pre Rusínov zostala v podstate rovnaká, len sa
začala deliť na viac častí a to zákonite vyvolalo nevôľu u čelných
predstaviteľov tejto organizácie, čo v negatívnom zmysle poznačilo
medziľudské vzťahy ako aj vzťahy medzi jednotlivými rusínskymi
organizáciami, čo je na škodu spoločnej veci – predovšetkým ďalšieho
rozvoja obrodzovania identity Rusínov, ich kultúry a jazyka. Hoci
Rusínska obroda na Slovensku aj naďalej dostáva, keď už nie celú, tak
najväčšiu časť zo štátnej podpory určenej na rozvoj rusínskej kultúry,
avšak jej čelní predstavitelia aj naďalej by chceli, aby ich združeniu
pripadla tak ako predtým, celá štátna dotácia. Ale to sú len priania,
vývoj sa zastaviť nedá, každý má právo založiť si svoje združenie a
požiadať o štátnu dotáciu, ak je riadne zaregistrovaný na Ministerstve
vnútra SR. A všetky vyššie spomenuté rusínske občianske združenia
zaregistrované sú, takže by mali mať rovnaké práva ako Rusínska obroda
na Slovensku. Ale opak je pravdou, nie všetkým sa dostáva náležitej
finančnej podpory, nie všetkým spravodlivo a v primeranej výške.
Vznik
nových a obnovenie činnosti niektorých staronových rusínskych
organizácií priniesol určitý rozkol v rusínskom hnutí, nie užšiu
spoluprácu medzi jednotlivými združeniami, ako by sa čakalo, keďže pole
pôsobnosti je pre všetkých široké a každý sa má možnosť vyprofilovať,
ktorej oblasti dá prednosť a bude sa v nej angažovať. Niektoré z týchto
organizácií tak aj urobili a robia, avšak niektoré sa nevedia pohnúť
z miesta a stagnujú. Medzi tie aktívnejšie patria popri Rusínskej obrode
aj súčasné Združenie inteligencie Rusínov Slovenska, Ruský klub – 1923,
Spolok sv. Jána Krstiteľa, občianske združenie Rusín a Ľudové noviny či
Svetový kongres Rusínov. Rusínska obroda sa zameriava hlavne na
organizovanie kultúrných aktivít, prevážne folklórnych, ale čiastočne aj
na vydavateľskú činnosť, pretože začala vydávať ďalšie rusínske
periodikum – „InfoРусин“ (InfoRusîn od roku 2004), avšak
nie čisto v rusínskom jazyku, ale niektoré čísla obsahujú až do 40%
článkov v slovenskom jazyku. To by si malo všimnúť aj Ministerstvo
kultúry SR, ktoré tomuto občianskemu združeniu prideľuje dotáciu na
rozvoj rusínskej kultúry a rusínskeho jazyka. Rozhodne to môžeme
hodnotiť ako výrazný krok naspäť v zmysle hlavných cieľov Rusínskej
obrody vytýčených na začiatku jej obrodeneckej činnosti pred 15 rokmi.
Ak takýto vývoj bude pokračovať, reálne sa môže stať, že toto periodikum
hoci bude publikovať o Rusínoch, ale už len v slovenskom jazyku. A to je
v rozpore s obrodeneckými ideálmi Rusínov na Slovensku, ale aj vo svete.
Ruský klub
– 1923 jedine zásluhou Mgr. Gabriela Beskyda začalo a ďalej rozvíja
kultúrno-osvetovú prácu so zameraním na historický odkaz Rusínov. Spolok
sv. Jána Krstiteľa sa zameriava na rusínskych gréckokatolíckych
veriacich v nábožensko-národnostnom duchu a v tejto činnosti si pomáha
od r. 2004 aj vydávaním Gréckokatolíckeho rusínskeho kalendára a
časopisu (štvrťročníka) Artos. Sympaticky začal svoju činnosť
Spolok rusínskej mládeže Slovenska, pripravil niekoľko kultúrnych akcií
pre rusínsku mládež, bol iniciátorom založenia Svetového fóra rusínskej
mládeže na 7. Svetovom kongrese Rusínov v Prešove roku 2003. V roku
2005 ako súčasť 8. Svetového kongresu Rusínov v poľskej Krynici sa
uskutočnilo druhé celosvetové zasadnutie mládeže, na ktorom došlo
k rozšíreniu členskej základne – k rusínskym mládežníckym organizáciam
zo Slovenska, Poľska, Maďarska, Ukrajiny, Srbska a Čiernej Hory pribudla
nová organizácia, a to z USA. Spolok rusínskych spisovateľov sa
zameriava na organizovanie schôdzí, besied a vydavateľskú činnosť.
Združenie inteligencie Rusínov Slovenska organizuje hlavne besedy
a čiastočne aj výstavy, začalo aj s neperiodickou vydavateľskou
činnosťou, avšak často sa priživuje na činnosti iných rusínskych spolkov
na východe Slovenska, kde žije hlavná masa Rusínov.
Občianske
združenie Rusín a Ľudové noviny sa plne zameriava hlavne na vydávateľskú
činnosť: periodickú a neperiodickú tlač (vydáva „Народны новинкы“ /
Narodny novînky, časopis „Русин“ / Rusîn a beletriu). Škoda,
že po piatich Rusínskych ľudových kalendároch vo forme
almanachov, ktoré boli vydané na roky 2001 – 2005, v roku 2005 od MK SR
na ďalší kalendár nedostalo štátnu dotáciu, ako aj Narodny novînky,
ktoré boli 14 rokov dotované Ministerstvom kultúry SR, no aj napriek
tomu však vychádzajú. Vďaka štátnej dotácii Ministerstva
školstva SR OZ Rusín a Ľudové noviny vydáva aj učebnice rusínskeho
jazyka a literatúry. V menšej miere organizuje kultúrne aktivity,
ktoré sú spojené s propagáciou rusínskeho jazyka, hlavne pre
školopovinné deti a mládež, pre ktoré podľa finančných možností sa snaží
od roku 2000 vydávať v Narodnych novînkach aj prílohu pod názvom
Rusalka a spoluorganizuje literárne súťaže pod rovnomenným názvom
v poézii, próze a aj v publicistickej tvorbe mladých talentov. Svetový
kongres Rusínov na Slovensku organizuje kultúrne aktivity taktiež
zamerané na propagáciu rusínskeho jazyka a literatúry, začal aj
s vydavateľskou neperiodickou činnosťou, ale nedostatočná podpora zo
strany štátu mu nedovoľuje ju širšie rozvinúť. Jeho doterajšie vydania
sú na svete vďaka financiám od sponzorov, hlavne od známeho rusínskeho
filantropa Stevena Chepu z kanadského Toronta, ktorý poskytol finančné
prostriedky aj na vydanie jednej magnetofónovej pásky a dvoch
kompaktných diskov s rusínskymi ľudovými piesňami. Vďaka jeho iniciatíve
a finančnej pomoci vznikla 10. septembra 2005 nová rusínska akademická
a charitatívna rusínska inštitúcia – Akadémia rusínskej kultúry
v Slovenskej republike ako prvá „filiálka“ Svetovej akadémie rusínskej
kultúry, ktorú S. Chepa založil roku 2002 v Toronte. Podporuje aj webovú
stránku Akadémie rusínskej kultúry v Slovenskej republike v troch
verziách: rusínskej, slovenskej a anglickej, ktorá prináša množstvo
informácií o kultúrno-národnostnom dianí Rusínov hlavne na Slovensku z rôznych
sfér. Hlavným poslaním tejto inštitúcie je
„stimulácia činnosti na poli rusínstva
a zachovania bohatstva a krásy rusínskej kultúry na úžitok celého
ľudstva“6.
Veľmi
užitočnú činnosť rozvíja už od roku 1999 Oddelenie rusínskeho jazyka
a kultúry terajšieho Ústavu regionálnych a národnostných štúdií
Prešovskej univerzity (predtým Ústav národnostných štúdií a cudzích
jazykov). Ústav rozvíja vedecko-pedagogickú činnosť, pracuje na
zdokonaľovaní rusínskeho spisovného jazyka, jeho propagácii a zavádzaniu
do školského systému a od školského roku 2000/2001 sa podieľa na výchove
a vzdelávaní pedagógov pre predmet rusínsky jazyk a kultúra,
v autorstve jeho pracovníkov a v ich jazykovej redakcii vychádzajú
učebnice rusínskeho jazyka a literatúry pre základné a stredné školy ako
aj mnohé iné vydania, kde je dôležité dodržiavanie normatívneho
rusínskeho jazyka. Ústav ako pedagogické pracovisko zatiaľ realizovalo
len prehĺbenú resp. rozširujúcu formu štúdia predmetu rusínsky jazyk
a kultúra v rámci Učiteľstva pre 1. stupeň základných škôl na
Pedagogickej fakulte Prešovskej univerzity. „V prípade univerzitného
štúdia prehĺbená forma štúdia daný predmet klasifikuje do kategórie
povinne voliteľného, čo znamená, že po jeho výbere študentmi sa pre nich
stáva povinným a tvorí integrálnu časť štátnych záverečných skúšok;
študenti majú právo taktiež zvoliť si z daného predmetu tému diplomovej
práce... Pokiaľ ide o zabezpečenie rovnoprávnej pozície s inými
študijnými programami na univerzitnej úrovni – zo zákona – môže sa tak
stať len po úspešnej akreditácií Akreditačnou komisiou ako poradným
orgánom vlády SR,... čo sa nakoniec úspešne stalo v júni roku 2005...
a 28. júna 2005 minister školstva SR priznal Prešovskej univerzite právo
udeľovať akademický titul „bakalár“ absolventom dennej a externej formy
štúdia trojročného bakalárskeho študijného programu „Učiteľstvo predmetu
rusínsky jazyk a literatúra v kombinácií s biológiou, zemepisom,
slovenským jazykom a literatúrou, výtvarnou výchovou, hudobnou výchovou,
telesnou výchovou, náboženskou výchovou (na obidvoch bohosloveckých
fakultách – gréckokatolíckej a pravoslávnej), anglickým jazykom
a literatúrou, históriou, ruským jazykom a literatúrou, nemeckým jazykom
a literatúrou“. Takže sa dá očakávať, že od akademického roka 2006/2007
Prešovská univerzita začne daný študijný program realizovať v kombinácii
so spomínanými študijnými programami v rámci odboru „Učiteľstvo
akademických predmetov“. Gestorom jeho vyučovania sa stane Ústav
regionálnych a národnostných štúdií Prešovskej univerzity. Udelené právo
platí na 3 roky, v našom prípade do 31. augusta 2008. Nesporne je to
najväčší úspech – po kodifikácií rusínskeho jazyka – ktorý si vydobyli
Rusíni na poli fungovania svojho materinského jazyka v školskom systéme
v SR po roku 1989“7 .
Takže
rozvoj rusínskeho jazyka, jeho používanie v školskom systéme,
masmédiách,
rusínskych inštitúciách, práca s rusínskymi deťmi a mládežou, príprava
kvalifikovaných kádrov pre školstvo a rusínske inštitúcie, vydávanie
rusínskych učebníc a publikácií, periodickej tlače v rusínskom jazyku
a systematická osvetová práca medzi Rusínmi sú v súčasnosti prioritou
v ich národnostnom živote, nie organizovanie len kultúrnych aktivít
hlavne na báze folklóru, k čomu v posledných rokoch skĺzla Rusínska
obroda na Slovensku, projekty ktorej nadpriemerne – neprihliadajúc na
ich kvalitu a vplyv na percipienta – podporuje aj Ministerstvo kultúry
SR!? Zrejme je to dôsledok absencie kompetentných lídrov s jasnou
koncepciou na vedúcich pozíciách v tejto organizácii, iste je to aj
dôsledok absencie profesionálnych pracovníkov v národnostných
organizáciách vo všeobecnosti, keďže od r. 2004 štát sa tejto povinnosti
zbavil. Národnostná práca v danej situácii je výlučne na pleciach
dobrovoľníkov prevažne dôchodkového veku, ktorých sily na vážnejšie
projekty už nestačia, očividne sú spokojní aspoň s takýmto dianím, ktoré
však nezakladá žiadnu perspektívu pre túto etnickú menšinu na Slovensku!
Slávnosti a festivaly s rusínskym folklórom sa v prehnanej miere konali
aj pred Rusínskou obrodou, aj za pomoci niekdajšieho Zväzu ukrajinských
pracujúcich Československá, a budú sa konať aj v budúcnosti bez
Rusínskej obrody či iných rusínskych organizácií, veď aj tak ich
hlavnými organizátormi vždy boli, sú a budú mestské a obecné úrady
a príslušné kultúrne strediská či domy kultúry v regióne, kde vo veľkej
miere žije rusínske obyvateľstvo. Jedno musí však byť nám všetkým jasné:
„Tadiaľ cesta nevedie“.
Závery
a perspektívy v kultúrno-národnostnom živote Rusínov na Slovensku
Na základe
vyššie spomenutých faktov sa dajú vyvodiť všeobecné závery, od ktorých
závisí ďalšia perspektíva rozvoja kultúrno-národnostného života Rusínov
na Slovensku:
1.
V prvom rade je
potrebné, aby tak ako je to napríklad v susednom Poľsku či v Maďarsku už
konečne bol aj na Slovensku prijatý Zákon o národnostných menšinách,
ktorý by jasne definoval postavenie uznaných národnostných menšín, ich
práva a podporu, ale tiež kompetencie a povinnosti konkrétnych rezortov
pri ich podpore.
2.
Dôležité
je tiež prijať Zákon o financovaní národnostných menšín, ktorý by
stanovoval ktoré ministerstva, resp. rezorty, akým spôsobom a na aký
účel majú zabezpečovať finančné dotácie pre jednotlivé národnostné
menšiny. Aby to bolo jasne zákonom zadefinované a nie aby jednotlivé
ministerstva prijímali vnútorné predpisy, čo budú a čo nebudú
podporovať.
Tu nemôžem nespomenúť jeden
z najmarkantnejších príkladov, ktorý sa týka vnútorných predpisov
Ministerstva kultúry SR, ktoré každý rok vymýšľa nové predpisy a hlavne
obmedzenia štátnej podpory, čím prácu národnostných občianskych združení
vracia do doby obrodeneckej z 19. storočia, ktorá sa zakladala na
princípe dobrovoľnosti a národnostného presvedčenia, mala ráz
„ochotnícky“, nie profesionálny. To je možné dokumentovať, že každoročne
Ministerstvo kultúry SR (čiastočne aj na základe pokynov Ministerstva
financií SR) mení zásady poskytovania štátnej dotácie, resp. ukrajuje zo
škály predtým normálne podporovaných položiek v rámci podpory rozvoja
kultúry národnostných menšín. Najprimeranejšia podpora národnostných
menšín prostredníctvom Ministerstva kultúry SR bola v rokoch 1992 –
1994, vrátane Rusínov na Slovensku. Potom od roku 1995 začali
obmedzenia, neskôr od roku 1999 nastali zmeny k lepšiemu, ale postupne
MK SR začalo ukrajovať z „výhod“, alebo potrieb národnostných menšín.
Zrušilo čerpanie zo štátnej dotácie takých položiek ako odvody z miezd
redaktorov národnostnej tlače, zrušilo mzdy pracovníkov národnostných
občianskych združení, čerpanie položiek na pohonné látky atď. Vrcholom
obmedzení, a to v priebehu roka 2004, bez písomného upozornenia, len
prostredníctvom internetu, pre národnostné menšiny bolo nariadenie o
zákaze čerpania v redakciách národnostnej tlače miezd či odmien zo
štátnej dotácie, prostriedkov na poštovné, telefón, internet, fax,
dokonca na nákup kancelárskych potrieb. MK SR k dispozícii ponechalo len
tri položky, ktoré sa môžu čerpať zo štátnej dotácie: polygrafické
náklady, autorské honoráre a ostatné osobné náklady, to znamená, že
konkrétny človek môže dostať len nejakú odmenu za prípravu kultúrnej
aktivity či periodickej alebo neperiodickej tlače! Dôsledkom tohto
nariadenia nastane úplná amaterizácia rozvoja národnostnej kultúry a
tlače, aspoň v prípade Rusínov na Slovensku už sa to tak deje, pretože
oni nemajú iný materský štát, ktorý by im tento finančný deficit mohol
vykryť. Vraciame sa do čias Ľ. Štúra, keď sa všetko národné či
národnostné dialo na báze dobrovoľnosti, bez nároku na odmenu a zo
získaných finančných prostriedkov vtedy mecenášov, dnes moderne povedané
– sponzorov. A kde je štát? Kde je pred vstupom do Európskej únie
proklamovaná nadpriemerná podpora národnostných menšín zo strany štátu na
Slovensku?! Bola to iba predvstupová proklamácia, dnes skutočnosť je
iná. Napríklad v redakcii rusínskej periodickej a neperiodickej tlače v
súčasnosti pracujú len dobrovoľníci bez nároku na akúkoľvek mzdu či
odmenu, len za symbolický honorár. Tento stav financovania sa musí
v prvom rade zmeniť zo strany MK SR, keď nechce „pochovať“ celú
národnostnú kultúru a tlač, ktorú nie je možné robiť ochotnícky.
3.
Dôležitou úlohou
do budúcnosti, ale aj v súčasných dňoch, je to, že Rusíni na Slovensku
nemajú adekvátnych resp. žiadnych lídrov, ktorí by mali jasnú koncepciu
ďalšieho rozvoja kultúrno-národnostného života Rusínov na Slovensku,
nemajú vytýčené jasné ciele, ktoré ešte potrebujú dosiahnuť, ich činnosť
je viac-menej chaotická a nesystematická. To sa týka hlavne niekdajšieho
predvoja a hlavného „bojovníka“ za práva Rusínov – Rusínskej obrody na
Slovensku.
4.
Bez
systematickej práce s rusínskymi deťmi a mládežou neexistuje žiadna
perspektíva ďalšej práce Rusínov na poli kultúrno-národnostnom, lebo
terajšia stredná a hlavne staršia generácia rusínskych lídrov už nie je
zárukou ďalšieho napredovania.
Záverom
chceme zhrnúť priority rusínskej národnostnej menšiny vo
výchovno-vzdelávacom systéme SR, pretože rozvoj školskej sféry
považujeme pre budúcnosť rusínskej národnostnej menšiny na Slovensku za
prvoradú:
„1.
Je dôležité v praxi akceptovať a realizovať prijatú
Koncepciu vzdelávania detí občanov Slovenskej republiky rusínskej
národnosti (1996).
2.
Vychádzajúc z tejto Koncepcie, je dôležité začínať
s výchovno-vzdelávacím procesom v materinskom rusínskom jazyku už
od materských škôl, to znamená v obciach s prevahou rusínsky
hovoriaceho obyvateľstva, oficiálne deklarovať materské školy
s výchovným jazykom rusínskym.
3.
Vychádzajúc z bodu 2,
považujeme za dôležité začať s prípravou pedagogických kádrov pre
materské školy s výchovným jazykom rusínskym. Koncepcia predpokladá
zriadenie triedy na stredných pedagogických školách v Prešovskom kraji
s vyučovaním rusínskeho jazyka (žiaľ doposiaľ sa to nerealizuje).
4.
Navrhujeme, aby základné
a stredné školy s vyučovaním rusínskeho jazyka sa pretransformovali na
školy s vyučovacím jazykom rusínskym.
5.
V záujme uchovania
rusínskeho jazyka a skvalitnenia výučby je dôležité, aby sa v praxi
k nemu zmenil prístup a aby z nepovinného predmetu sa zaradil do
kategórie vyučovania materinského jazyka ako povinného v školách
v regiónoch s minimálne 20-percentným zastúpením rusínskeho
obyvateľstva.
6.
Vzhľadom k tomu, že
v školách s vyučovaním rusínskeho jazyka výučbu predmetu rusínsky jazyk
a kultúra zabezpečujú prevažne nekvalifikovaní pre tento predmet
pedagógovia, je dôležité v záujme skvalitňovania ich práce vydávať
v rusínskom periodiku Ľudové noviny (Narodny novînky) metodickú prílohu
(jej projekt bol Ministerstvu školstva SR predložený ešte v 2003 roku,
žiaľ bez odozvy).
7.
V záujme pestovania
pozitívneho vzťahu k materinskému rusínskemu jazyku detí občanov SR
rusínskej národnosti a ako doplnok k jeho výučbe je tak isto dôležité
začať vydávať a finančne podporovať zo strany Ministerstva školstva SR
časopis pre deti a mládež v rusínskom jazyku. (Projekt na takýto časopis
pod názvom Rusalka bol predložený najprv na Ministerstvo školstva SR
a potom na Ministerstvo kultúry SR, avšak nebol schválený).
8.
V záujme zachovania a
rozvoja materinského jazyka Rusínov na Slovensku je pre túto menšinu
dôležité rozširovať počet škôl s vyučovaním a s vyučovacím jazykom
rusínskym. To si však vyžaduje personálne a finančné krytie organizačnej
práce. Pretože dodnes sa táto činnosť vykonáva na báze dobrovoľnosti
jednotlivých členov rusínskych občianskych združení, celý proces
rozširovania má stagnujúcu tendenciu. Preto je potrebné vytvoriť fond
zo strany Ministerstva školstva SR, z ktorého by sa takáto činnosť
financovala.
9.
V rámci vysokého školstva
je dôležité, aby sa čím skôr začal realizovať študijný program rusínsky
jazyk a kultúra – bakalársky aj magisterský – a aby sa vychovávali
kvalifikovaní pedagógovia pre túto špecializáciu – pre základné
a stredné školy s vyučovaním rusínskeho jazyka.
10.
Je nanajvýš potrebná a žiaduca prepojenosť
a systémovosť práce Ministerstva školstva SR a Ministerstva kultúry SR,
spolupodieľajúcich sa na zabezpečovaní realizácie práv príslušníkov
rusínskej národnostnej menšiny na Slovensku, zohľadňujúc pritom jej
priority a špecifiká“8.
Tento
príspevok nepretenduje na úplné vyčerpanie problematiky hlavne v oblasti
kultúrno-národnostného a osvetovo-vzdelávacieho života Rusínov na
Slovensku, poukazuje len na krátky prierez vývojom po roku 1989, krátko
ukazuje na súčasný stav a dáva niektoré návrhy do budúcnosti, tým aj
isté perspektívy v živote Rusínov na Slovensku po roku 1989.
Poznámky:
1.
Ivan Humenník : „КСУТу
– десять років“
(КSUTu
– desjať rokiv),
„Дукля“ (Dukľa), IX, 3, Prešov 1961, str.6.
2.
Paul
Robert Magocsi: „Русьны на Словеньску, Rusíni na Slovensku,“
„Русиньска оброда“ (Rusîňska obroda), Prešov 1994, str. 177.
3.
Alexander Zozuľák: „Главный
ціль конґресу – коордінація“ (Hlavnyj
ciľ kongresu – koordinacija),
interview
s Vasiľom Turokom, „Русин“ (Rusîn) 3 – 4 / 2001, Rusîňska obroda,
Prešov, str. 4.
4.
PhDr. Anna Plišková: „Rusíni
na Slovensku po roku 1989“, www.rusynacademy.sk.
5.
Alexander Zozuľák: „Десятьріча
од зачатку нового оброджіня Русинів“ (Desjaťriča
od začatku novoho obrodžiňa Rusîn), „Народны
новинкы“ (Narodny
novînky) č. 47 – 48 / 2000, „Русиньска оброда“ (Rusîňska obroda),
Prešov, str. 1.
6.
Steven
Chepa: Naše poslanie, www.rusynacademy.sk.
7.
PhDr. Anna Plišková:
Materinský jazyk v školskom systéme SR po roku 1989,
www.rusynacademy.sk.
8.
PhDr. Anna Plišková: „Материньскый
язык Русинів в освітім сістемі по році 1989“ (Materîňskyj jazyk Rusîniv v osvitnim sistemi SR po roci 1989).
In: Mgr. Gabriel Beskyd a Mgr.
Alexander Zozuľák: „Вызнамны
про Русинів“ (Vyznamny pro
Rusîniv). „Русин і Народны
новинкы“ (Rusîn і Narodny
novînky), Prešov 2005.
Mgr. Alexander Zozuľák
Všetky prevratné udalosti v dejinách
vplývali aj na vznik a rozvoj národno-emancipačného procesu, a to bez
ohľadu na konkrétny národ alebo etnickú skupinu. Preto logicky
najvýznamnejšie revolučné udalosti v Európe v 19. a 20. st. vplývali aj
na proces národnej emancipácie Rusínov.
Počas procesu národného оbrodenia väčšina
národov vyriešila takmer všetky základné otázky svojej národnej
existencie, vrátane otázky spisovného jazyka, ktorá v tomto procese
stála zvyčajne na poprednom mieste. Rusíni na rozdiel od iných
slovanských a neslovanských národov počas procesu národného obrodenia
v prvej polovici 19. storočia nevyriešili ani jednu základnú otázku
svojej národnej existencie, t. j. otázku národnej identity medzi
ostatnými slovanskými národmi, otázku kultúrnej orientácie, otázku
spisovného jazyka, ba dokonca ani len otázku svojho pomenovania. Preto
všetky tieto nevyriešené problémy museli „preniesť“ so sebou do 20.
storočia. A toto storočie im trikrát ponúklo príležitosť vyriešiť
spomenuté základné otázky.
Prvá príležitosť sa Rusínom naskytla r. 1918
v novoutvorenej Československej republike, v slovanskom štáte, ktorý im
garantoval právo rozvíjať svoju kultúru v rodnom jazyku a používať svoj
jazyk vo verejnom styku, v tlači a v školách, aj keď sa slovenská
administratíva pokúšala zaviesť slovenčinu ako vyučovací jazyk
v gréckokatolíckych základných školách, kde sa pred rokom 1919 vyučovalo
po maďarsky. Východoslovenskí Rusíni však túto šancu nevyužili v
dôsledku nejednotnosti medzi svojimi reprezentantmi, ktorí vytvorili tri
frakcie: rusofilskú, ukrajinofilskú a rusínofilskú. Táto nejednotnosť
bola znásobovaná ešte aj trenicami medzi gréckokatolíckou cirkvou,
reprezentujúcou lokálnu rusínsku národnú orientáciu, a pravoslávnou
cirkvou, podporujúcou proruskú frakciu.
Koniec 2. svetovej vojny a nastolenie
komunistického politického a spoločenského poriadku v obnovenom
Československu ťažko možno pokladať za druhú príležitosť, ktorú by boli
mohli Rusíni využiť na začatie procesu národnej emancipácie. Likvidácia
gréckokatolíckej cirkvi, sprevádzaná rýchlym úradným zavedením
ukrajinčiny ako vyučovacieho jazyka v rusínskom regióne spolu so
zavedením etnonymu Ukrajinec ako oficiálneho pomenovania Rusínov,
nehovoriac už o násilnej kolektivizácii poľnohospodárstva, nemohli
pomôcť riešiť otázku národnej identity Rusínov. Práve naopak: táto
spoločenská situácia vytvárala podmienky pre ich asimiláciu. Celý tento
proces výstižne vysvetľuje profesor Torontskej univerzity, ktorý sa už
skoro 30 rokov zaoberá výskumom Rusínov vo svete, Paul Robert Magocsi:
„Príčina spočívala v tom, že ľudia viac-menej cítili, že im zároveň berú
ich pôdu, náboženstvo i rusínsku národnosť. A tak mnohí usúdili, že ak
sa nemôžu identifikovať ako Rusíni a mať svoje vlastné rusínske školy,
potom bude lepšie stať sa Slovákmi ako Ukrajincami.“1
Skutočná príležitosť obnoviť proces
formovania národného povedomia a riešiť základné otázky rusínskeho
národného bytia prišla v roku 1968 s pokusom zaviesť radikálne
demokratické reformy do politického a ekonomického života
v Československu. No toto úsilie bolo prerušené 21. augusta 1968
príchodom sovietskych vojsk a vojsk Varšavskej zmluvy. Jediný pozitívny
výsledok, ktorý Rusíni počas tohto obdobia dosiahli, bolo obnovenie
gréckokatolíckej cirkvi (v júni 1968), ktorá však v procese normalizácie
nemohla podporovať opätovne sa prebúdzajúce národné povedomie Rusínov.
Formovanie národnej identity Rusínov bolo oslabené aj zavedením
slovenčiny ako liturgického jazyka na farnostiach s rusínskym
obyvateľstvom. Všeobecne sa dá konštatovať, že udalosti roku 1968
v Československu priniesli Rusínom na Slovensku viac negatívnych než
pozitívnych výsledkov.
Tretia príležitosť vyriešiť základné otázky
svojho národného bytia sa Rusínom naskytla po demokratickej revolúcii
v Československu v novembri 1989. Riešenie týchto otázok si vyžadovalo
vytvoriť novú organizačnú bázu, ktorá by bola schopná reprezentovať
politické a kultúrne požiadavky všetkých Rusínov žijúcich na Slovensku.
Napriek tomu, že v procese vytvárania takej základne sa opätovne
prejavila nejednotnosť medzi predstaviteľmi tejto národnosti,
vyplývajúca z nevyriešených základných otázok, demokratické princípy
budovania spoločnosti Rusínom ponúkli možnosť ich riešenia na základe
slobodnej voľby. Modelom a príkladom všeobecného pokroku pre Rusínov,
tak ako aj pre väčšinu občanov Slovenska, sa stali západoeurópske
krajiny s prosperujúcou ekonomikou a bohatými kultúrnymi
a demokratickými tradíciami.
Politika otvorených hraníc
postkomunistických krajín, v ktorých Rusíni žijú v karpatskom areáli,
sa stala začiatkom 90. rokov 20. st. novou nádejou aj pre nich. Ako
členské krajiny Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe (KBSE)
ratifikovali niekoľko dohôd, ktoré sa týkajú práv národnostných menšín.
Zvlášť dôležité pre Rusínov boli rozhodnutia prijaté na zasadaní
v Kodani v júni 1990, kde sa uvádza, že „príslušnosť k národnostnej
menšine je osobnou vecou každého jednotlivca a z toho nesmú pre neho
vyplývať žiadne nevýhody“. Navyše „osoby, ktoré patria
k národnostným menšinám, môžu vykonávať svoju činnosť spolu s inými
členmi skupiny“. 2 Kodanská zmluva uznáva tiež úlohu
nevládnych organizácií pri podpore záujmov národnostných menšín a vyzýva
zúčastnené štáty, aby dali záruku, že výučba histórie a kultúry vo
výchovných zariadeniach „bude brať do úvahy aj dejiny a kultúru
národnostných menšín“.3 Na nasledujúcom zasadnutí KBSE
v Ženeve (júl 1991) členské štáty prijali opatrenia špeciálnej správy,
ktorá zaručuje národnostným menšinám právo na členstvo v mimovládnych
organizáciách v zahraničí. Správa tiež potvrdila zásadu, aby
jednotlivcom alebo organizáciám, predstavujúcim národnostné menšiny,
boli umožnené „kontakty bez prekážok... cez hranice... s osobami,
s ktorými majú spoločný etnický alebo národnostný pôvod“.
4
V novej situácii, charakteristickej
explóziou národnostného povedomia Rusínov a zároveň záujmu mnohých
európskych štátov a mimovládnych organizácií o nich, Rusíni si postupne
začínajú uvedomovať svoje postavenie jednej z mnohých európskych
národností. Začínajú konštituovať svoje národnostné
organizácie regionálneho (Rusínska obroda na Slovensku, 1990) a interregionálneho
charakteru (Svetový kongres Rusínov, 1991) a uchádzať sa o finančnú
podporu svojej činnosti od štátu. Ak komunistický režim pristupoval
k menšinám selektívne, čoho dôkazom bola práve rusínska národnosť,
postkomunistické vlády na Slovensku, vychádzajúc z ratifikovaných
medzinárodných dokumentov postupne sa museli v praxi stotožniť
s nevyhnutnosťou akceptácie etnickej heterogenity na Slovensku a to aj
vo vzťahu k dvom jasne definovaným východoslovanským národným
orientáciám – rusínskej a ukrajinskej. V praxi to znamenalo rozdeliť
finančnú podporu štátu na dve časti podľa percentuálneho pomeru
získaného pri sčítaní ľudu v roku 1991, kde 55% rozpočtu malo pripadnúť
rusínskym kultúrnym organizáciám a masmédiám a 45 % ukrajinským.
V skutočnosti to však tak nebolo, a k zmene nedošlo ani po ďalšom
sčítaní obyvateľstva v r. 2001, t. j. ani po 10 rokoch, s výnimkou
posledných dvoch rokov, naopak rusínska národnostná menšina každoročne
dostávala menšiu dotáciu na rozvoj svojej kultúry, napriek tomu, že
počet občanov SR ukrajinskej národnosti bol podstatne nižší ako rusínskej národnosti.
Ale čo do financovania národnostnej kultúry,
za najkritickejšie obdobie pre rusínsku menšinu po roku 1989 bolo
obdobie rokov 1994 až 1998, tzv. tretej Mečiarovej vlády, ktoré možno
charakterizovať ako obdobie diskriminačných opatrení voči minoritným
kultúram. V roku 1995 vláda SR zmenila zaužívanú prax financovania
kultúry národnostných menšín, ktorú odvtedy realizuje v 3 formách:
-
formou účelového transferu z rozpočtovej
kapitoly MK SR na projekty rozvíjajúce kultúru národnostných menšín:
kultúrne aktivity, vydávanie periodickej a neperiodickej tlače;
-
formou financovania kultúrnych
organizácií národnostných menšín ako štátnych príspevkových
organizácií, a to na úrovni krajských úradov;
-
formou poskytovania finančných
prostriedkov na aktivity zamerané na rozvoj kultúry národnostných
menšín v rámci činnosti príspevkových organizácií v zriaďovateľskej
pôsobnosti krajských úradov.
Zmena financovania azda najviditeľnejšie postihuje fungovanie národnostných zväzov a vydávanie periodickej tlače
v menšinovom jazyku. A to jednak v dôsledku ich poddimenzovaného
financovania s každoročným obmedzovaním výdavkov, a naopak prideľovaním
financií z rozpočtu určeného pre národnostnú kultúru na aktivity úplne
sa míňajúce účinkom pre danú minoritu, resp. absolútne nekorešpondujúce
s potrebami národnostných menšín. Napr. v r. 1996 v denníku Slovenská
republika vychádzala príloha pre menšiny, ktorá však bola menšinami
čítaná minimálne, ale vydavatelia národnostnej periodickej tlače práve
preto mali o polovicu skrátený rozpočet na periodiká vo svojom
materinskom jazyku. Alebo na úkor podpory periodík a neperiodickej tlače
v materinských jazykoch národnostných menšín bolo podporované vydávanie
neperiodickej tlače vydavateľstva Kubko Goral – Slovenský Juh, či v roku
2002 organizácia telesne postihnutých. Vo všetkých prípadoch to boli
čiastky niekoľko desiatok miliónov korún, o ktoré bola ukrátená kultúra
národnostných menšín.
Napriek tomu, že od roku 1998 sme svedkami
rekonštitúcie národnostnej politiky, kde vláda SR je voči menšinám
ústretovejšia ako predchádzajúce vlády a je to aj obdobie
charakteristické zvýšenou účasťou predstaviteľov menšín na riešení
svojich vlastných problémov, od roku 2002 môžeme každoročne pozorovať obmedzovania súčasnej vlády v používaní pridelenej štátnej dotácie, čo
výrazne ochromuje a poškodzuje úroveň či už jednotlivých kultúrnych
aktivít národnostných menšín, ale podstatne viac úroveň a taktiež
periodicitu ich periodík. Kým pred rokom 1995 štát povoľoval
z pridelenej dotácie financovanie všetkých položiek súvisiacich
s prípravou a realizáciou kultúrnej aktivity a vydávania periodík,
v súčasnosti ich zredukoval len na najnevyhnutnejšie, pričom pri
periodickej tlači sú to celkovo 4 - autorské honoráre, polygrafické
náklady, ostatné osobné náklady a cestovné. Znamená to, že nie je
prípustné financie čerpať na odvody do miezd do poisťovní, na prenájom
priestorov, pohonné hmoty, telefón, fax, internet, na kancelárske
potreby, a čo je najhoršie, od roku 2004 už ani na úhradu miezd a
platov.5 Teda po systematických obmedzovaniach profesionálnej
práce v národnostných organizáciách a redakciách od roku 1995, v minulom
roku MK SR postúpilo ešte ďalej v reštrikčných krokoch – a to ako
v národnostných zväzoch, tak aj v redakciách zlikvidovalo akúkoľvek
možnosť profesionálnej práce. To je aj hlavná príčina stagnácie činnosti
týchto organizácií v posledných rokoch, pretože práca v nich sa prenáša
na dobrovoľníkov v postaktívnom veku, postupne skĺzava do úrovne
ochotníckej, ktorá pri systematických obmedzeniach môže celkom
zaniknúť. Len na porovnanie uvedieme, keď v roku 1991 – 1995 v redakcii
rusínskej periodickej tlače – v týždenníku Narodny novynky a dvojmesačníku
Rusyn - pracovali na plný úväzok 4 profesionálni redaktori,
v súčasnosti, teda o 10 rokov neskôr, je redakcia bez jediného
zamestnanca, pričom sa takisto zmenšila periodicita novín – z týždenníka
sa najprv stal dvojtýždenník a v súčasnosti už iba mesačník navyše bez
akejkoľvek štátnej dotácie. Analogicky je to aj v národnostných zväzoch,
ktoré očakávali od tejto vlády so zastúpením strany založenej na
etnickom princípe diametrálne iný prístup vo vzťahu k rozvoju
menšinových kultúr. Zatiaľ to však vychodí tak, že v porovnaní
s predchádzajúcou vládou sa podstatne zmenila situácia najväčšej
minority na Slovensku – maďarskej, a to aj vďaka prijatému princípu
prerozdeľovania štátnych financií – v závislosti od počtu príslušníkov
menšiny. Podľa neho, viac ako 50% z každoročného rozpočtu pre menšinovú
kultúru v SR (čo je okolo 50 miliónov Sk, s výnimkou roku 2002, kde táto
kapitola bola navýšená až na 80 miliónov Sk a až 60% z tejto sumy
pripadlo na rozvoj maďarskej kultúry), automaticky je určených pre
jedinú a zvyšných vyše 40% rozpočtu sa rozdeľuje medzi ostatných
minimálne 10 minorít. Vychádzajúc z toho, napr. iba v roku 2004 štát
dotoval 20 titulov periodickej, v tomto roku to je 14, a 101 titulov
neperiodickej tlače, v tomto roku okolo stovky, v maďarskom jazyku. Len
na porovnanie – v prípade rusínskej menšiny sú štátom podporované
každoročne 2 tituly periodickej tlače (od roku 2004 existujú tri
rusínske periodiká, tak jedno z nich štát odmietol podporovať, pretože
Sekcia menšinových kultúr MK SR vo vzťahu k iným menšinám – samozrejme
okrem maďarskej - akceptuje pravidlo o podpore 1 periodika pre každú
menšinu) a maximálne 3 tituly neperiodickej tlače. A analogická situácia
je aj vo vzťahu k iným čo do počtu menším národnostiam. Preto si
myslíme, že je namieste otázka prehodnotenia spôsobu financovania
menšinových kultúr, pričom je žiadúce zohľadňovať aj iné faktory, nie
iba počet príslušníkov národnostných menšín, napr. aj počty ľudí
hlásiacich sa k materinskému jazyku, schopnosť menšiny zadovážiť si
financie z iného ako štátneho zdroja, povedzme od materských krajín, čo
napríklad sa netýka Rusínov a Rómov. V takýchto prípadoch by štát mal
zohľadňovať výšku prideľovania štátnej dotácie, pretože je nespravodlivé
ak Rusíni, ktorí počas skoro 40-ročného obdobia nemali možnosť vydávať
svoju tlač, aj v súčasnosti sú nútení znášať reštrikčné opatrenia.
V súčasnosti je to o to paradoxnejšie, že SR na menšinovú kultúru
neposkytuje až tak málo financií, skôr je nevyhnutné zmeniť koncepciu
ich prerozdeľovania.
Napriek týmto nedostatkom z pohľadu
rusínskej menšiny sa dá konštatovať, že po roku 1989 rozvoj tejto
minority vykazuje vcelku pozitívne trendy, ktoré sú dané novou
spoločensko-politickou situáciou a jej zodpovedajúcou legislatívou.
Pozitívne samozrejme je aj to, že Rusíni sa o napĺňanie svojich ľudských
a národnostných práv hlásia a bojujú o ne legálnymi spôsobmi. Prekážky,
s ktorými sa stretávajú, sú skôr personálneho charakteru v podobe
reliktov filozofie minulých čias, zotrvávajúcich dodnes na niektorých
postoch v štátnej správe, pričinením ktorých počas obdobia od 1989 roku
Rusíni boli nútení vynakladať niekoľkonásobne väčšie úsilie pri napĺňaní
svojich ústavných práv. Snáď najmarkantnejším príkladom toho je 12-ročné
úsilie o vytvorenie vysielania v materinskom rusínskom jazyku na
pôde takej verejnoprávnej inštitúcie, akou je Slovenský rozhlas, kde
samostatné rusínske vysielanie je realitou iba od roku 2002, ak nerátame
neúspešný prvý pokus v roku 1998, uskutočnený, podobne ako aj v roku
2002 v predvolebnom období. Pritom pre dosiahnutie svojho ústavného
práva Rusíni museli použiť snáď všetky dostupné spôsoby – žiadosti
a sťažnosti najvyšším vládnym a štátnym predstaviteľom, protestné
mítingy, tlačové besedy, petície a nakoniec sťažnosť adresovanú Rade
Európy v Štrassburgu. Nezáujem kompetentných osôb z tejto inštitúcie
o vyriešenie problému k spokojnosti Rusínov tu bol evidentný a situácia
sa zmenila k lepšiemu iba po niektorých personálnych zmenách v SRo.
Podobná situácia bola aj v ďalšej verejnoprávnej inštitúcii – v STV, a s
podobnými sa Rusíni stretávali aj v súvislosti s vyhlásením kodifikácie
svojho jazyka z boku štátnych úradníkov na úrovni Ministerstva kultúry
či dokonca Úradu vlády SR v roku 1995. Veľmi podobnú situáciu museli
riešiť aj v súvislosti s napĺňaním svojho práva na vzdelávanie
v materinskom jazyku, hlavne v rámci vysokého školstva. Veď ešte rokom
1993 sú datované prvé žiadosti Rusínskej obrody na Slovensku o umožnenie
štúdia rusínskeho jazyka na UPJŠ a o zriadenie katedry rusínskeho jazyka
a kultúry v rámci tejto univerzity, pre ktorú štát v roku 1994 vyčlenil
účelovú dotáciu vo výške 1,5 milióna Sk. Ako vieme, dodnes katedra
neexistuje a po 12-ročných peripetiách, podobne ako to bolo v prípade
rusínskeho vysielania v SRo, zase iba vďaka personálnym zmenám na PU, sa
občania SR rusínskej národnosti dočkali úspešnej akreditácie
bakalárskeho študijného programu, a snáď od ďalšieho akademického roku
sa dočkajú aj začiatku prípravy v tomto študijnom programe prvých
študentov. Je to skutočne už nanajvýš potrebné, pretože nedostatok
kvalifikovaných pedagógov sa podpisuje pod úroveň vyučovania tohto
predmetu na základných a stredných školách.
Rusíni na Slovensku po roku 1989
v súvislosti s národno-emancipačným procesom si vytýčili 12 prioritných
cieľov, realizácia ktorých mala vytvoriť predpoklady pre výsledný úspech
tohto procesu. Sú to:
-
uznanie Rusínov za samostatnú
národnostnú menšinu,
-
kodifikácia rusínskeho spisovného
jazyka,
-
obnovenie vyučovania rusínskeho jazyka
v školách v regiónoch kde žijú Rusíni a kde o to rodičia prejavia
záujem,
-
vytvoriť katedru rusínskeho jazyka
a kultúry s cieľom prípravy kvalifikovaných pedagógov a pracovníkov
pre iné sféry kultúrno-národnostného života rusínskej národnostnej
menšiny,
-
v rámci národnostného vysielania SRo
v Prešove vytvoriť samostatnú rusínsku redakciu,
-
v profesionálnom Divadle Alexandra
Duchnoviča v Prešove začať hrať predstavenia v rusínskom jazyku,
-
vytvoriť pre Rusínov vysielanie v STV
v Košiciach,
-
vytvoriť redakciu periodickej
a neperiodickej tlače v rusínskom jazyku v Prešove,
-
rozvinúť širokospektrálnu činnosť medzi
Rusínmi s cieľom rozvoja a propagácie folklóru,
-
nadviazať kontakty s inými rusínskymi
organizáciami vo svete a vytvoriť Svetový kongres Rusínov,
-
nadviazať kontakty s minoritnými
organizáciami v Európe a integrovať sa do nich,
-
prinavrátiť národnostnému múzeu vo
Svidníku jeho základné predurčenie – aby to bolo múzeum rusínskej
kultúry a slúžilo záujmom tejto menšiny.
Z týchto cieľov sa doteraz Rusínom podarilo
naplniť 8. Dodnes však neexistuje, ako sme už spomínali, katedra
rusínskeho jazyka a kultúry na PU, miesto nej bolo v roku 1999 zriadené
Oddelenie rusínskeho jazyka a kultúry v rámci Ústavu národnostných
štúdií a cudzích jazykov, a dodnes nebola vyriešená otázka bývalého
Múzea ukrajinskej, v súčasnosti ukrajinsko-rusínskej, kultúry vo
Svidníku. Napriek tomu, naplnenie väčšiny z vytýčených cieľov rusínskej
menšiny na Slovensku prinieslo svoje ovocie, a to v podobe nárastu počtu
obyvateľov SR, ktorí sa pri poslednom sčítaní obyvateľstva
identifikovali ako Rusíni a v ešte väčšom počte určili za svoj
materinský jazyk rusínsky. Je to veľmi dobrý základ, od ktorého sa
v budúcnosti môžu odvíjať ďalšie aktivity zamerané na zosilnenie
národnostného povedomia tejto menšiny, čo však bude vyžadovať veľmi
citlivý prístup hlavne z boku štátnych inštitúcií.
PhDr. Anna Plišková
Poznámky:
1
Magocsi, P. R.: The Rusyns of Slovakia. An Historical Survey. New
York, Carpatho-Rusyn Research Center, 1993, s. 106.
2
Document of the Copenhagen Meeting of the Conference on the Human
Dimension of the CSCE. Copenhagen, 1990, s. 40 – 41, paragraf 32
a 32.6.
3
Tamže, s 41, č. 34.
4
Report of the Meeting of Experts on National Minorities. Geneva,
1991, s. 10.
5
Výnos Ministerstva kultúry Slovenskej republiky z 29. apríla 2004 č.
MK-480/2004-1 o poskytovaní dotácií v pôsobnosti Ministerstva kultúry
SR.
|