|
back
PONUKOVÝ LIST
RUSÍNSKYCH NEPERIODICKÝCH VYDANÍ
LITERÁRNE TALENTY 2009
Úspešná prezentácia ďalšej knihy P. Soleja
Karpatsko-rusínska literatúra v USA
Vyšla dlho
očakávaná prvá kniha bájok J. Kudzeja
O rusínskej histórii a jazyku – po slovensky
Po 13 rokoch
vyšiel druhý diel bibliografie
Kniha
vyšla už v štvrtom jazyku
Rusíni na Slovensku
v cirkevných dokumentoch I. diel
Reprezentatívna
kniha o histórii Rusínov
Uzrela
svetlo sveta kniha o A. Timkovičovi,..
Národ ZNIKAdIAĽ
Prvá
rusínska akcia v Slovanskej študovni...
Na
svete je druhá kniha rozprávok po rusínsky po r. 1989
Dva nové zaujímavé knihy...
Vyšla tretia
kniha Svetového kongresu Rusínov...
Človek má
neprestajne merať vlastnú hĺbku
Rusínska novinárka
a spisovateľka
Rusínske publikácie
Učebnice rusínskej
literatúry
Michal PAVÚK
PONUKOVÝ LIST RUSÍNSKYCH NEPERIODICKÝCH VYDANÍ
Vážení čitatelia,
ak
máte záujem o rusínsku literatúru, ktorá na Slovensku opäť
začala vychádzať od roku 1992, prevažne vo vydavateľstve
Rusínska obroda v Prešove a ktorú pripravila do tlače a má
vo svojom sklade redakcia Rusín a Ľudové noviny (dnes
samostatné občianske združenie a vydavateľstvo), dovoľujeme si
Vám ponúknuť zoznam doposiaľ vydaných kníh v rusínskom jazyku so
stručnou charakteristikou každej z nich. Okrem toho naša
redakcia a teraz vydavateľstvo pripravili a vydali aj doposiaľ
všetky rusínske učebnice, ktoré vychádzajú od roku 1994, avšak
tých je veľmi málo a aj to nie všetky tituly.
všetky ponúkané knihy
Rusín a Ľudové noviny
2011:
52. (109)
Мґр. Ян Гриб: Русиньскый язык про 7. класу основных школ із
навчалным языком русиньскым і з навчанём русиньского языка.
(učebnica)
53. (110)
Мґр. Марек Ґай: Робочій зашыт із русиньскый язык про 7. класу
основных школ із навчалным языком русиньскым і з навчанём
русиньского языка.
(učebnica)
54. (111)
Мґр. Штефан Сухый: Літературна выхова про 7. класу основных школ
із навчалным языком русиньскым і з навчанём русиньского языка.
(učebnica)
55. (112)
Доц. ПгДр. Анна
Плїшкова, ПгД., ПгДр. Кветослава Копорова:
Русиньскый язык про 1. класу основных школ із навчалным языком
русиньскым.
Prvá učebnica takého druhu.
Svetový kongres Rusínov
2009:
10. PhDr. Marija Maľcovska i kol.:
100 vyznačnych Rusyniv očamy sučasnykiv, II. časť.
Profily
a ukážky z tvorby ďalších 25 významných osobností Rusínov
zo štvordielnej série.
Akadémia
rusínskej kultúry v SR
2015:
9. Jurko Charytun: Zdohadaj,
škoľaryku.
Prvá zbierka hádaniek autora pre rusínske deti.
Spisovateľ je laureátom Ceny A. Duchnoviča za rusínsku
literatúru.
10. Melanija Hermanova: Ďiťom
pro radosť i poučiňa. Knižný debut autorky, v ktorom sú
väčšinou poviedky pre rusínske deti a mládež.
11. Mykolaj Kseňak: Našy
horizonty. Ďalší zborník krátkej prózy a poézie tohto
renomovaného autora. Spisovateľ je laureátom Ceny A. Duchnoviča
za rusínsku literatúru.
Spolok
rusínskych spisovateľov Slovenska
2014:
11.
Kveta Morochovičova Cvyk: Ľubovny peripetiji.
Zbierka ľúbostnej poézie.
12.
Petro Jalč: Mamko, poďme čitaty... Prvá publikácia
autora – zbierka poézie pre deti.
13.
Vladymir Iľkovič (ed.): Rusyňskyj novynar´.
Biografická kniha o otcovi autora – Alexejovi Iľkovičovi a troch
doposiaľ neuverejnených prác: Poznačky id preblemam
pidkarpaťskym, Pidkarpaťska
autonomia a Obsadžiňa Pidkarpaťskoj Rusy Maďaramy z 1940 – 1941
rokiv.
Ústav
rusínskeho jazyka a kultúry PU v Prešove
2014:
11.
PhDr. Kvetoslava Koporova, PhD. (ed): Studium Carpato-Ruthenorum
2014 (Šdudiji z karpatorusynistiky).
Šiesty zborník referátov z danej série, tento konkrétne
vedeckých referátov z karpatorusinistiky, organizovaných daným
ústavom.
Rusínsky
kultúrno-osvetový spolok A. Duchnoviča v Prešove
2009:
1. Mgr. Havryjil Beskyd (ed.):
Nykolaj Beskyd jak subjekt i objekt istorijografiji (Vybir z tvorčosty
i oc´iňiňa dijateľnosty rusyňskoho istorika).
Prvá
vedecko-populárna publikácia vydaná v súčasnej norme rusínskeho
spisovného jazyka na Slovensku, platnej od 1. 9. 2005.
NAJSPOĽAHLIVEJŠIE JE SI OBJEDNAŤ KNIHY PÍSOMNE NA ADRESE:
Rusín a Ľudové noviny, Duchnovičovo nám. 1, 081 48 Prešov,
e-mailom:
rusyn@stonline.sk alebo TELEFONICKY:
0905 470 884
|
Vyhodnotenie súťaže
neprofesionálnych literárnych tvorcov
LITERÁRNE TALENTY 2009
v jazyku slovenskom a jazykoch národnostných menšín
Cesta k umeniu je o tvorbe, ale samotné umenie je skôr o
vyžarovaní pravdy.
Na tohtoročnej tvorivej ceste k literárnemu umeniu sa
do súťaže zapojilo 408 neprofesionálnych literárnych tvorcov s
478 literárnymi prácami z okresov Humenné, Snina a Medzilaborce.
Môžme s radosťou konštatovať, že je to zase o niečo viac, ako
minulého roku.
V mladších kategóriach sa súťaže zúčastnilo 24 škôl z týchto
regiónov.
Súťažilo
sa v oblasti poézie a prózy. Každá oblasť bola zastúpená štyrmi
kategóriami, od tých najmenších žiakov základných škôl, až po
dospelých. Práce boli zaslané v jazyku slovenskom,
rusínskom,
ukrajinskom a rómskom V slovenskom jazyku literárnu tvorbu
súťažiacich hodnotili predsedovia odborných porôt v zložení
Mgr. Markéta Andričíková a PhDr. Marián Andričík, v
ukrajinskom jazyku PhDr. Eliáš Galajda Csc., v rusínskom
jazyku Mgr. Štefan Suchý
a v rómskom jazyku Ing. Miroslav Cina.
Porota odovzdá víťazom spoločne 75 cien a čestných uznaní.
To, že sa hodnotilo prísne, svedčí aj neudelenie viacerých cien
v starších kategóriach. Súčasťou slávnostného vyhodnotenia
literárnych prác bude kultúrny program, rozborový seminár a
vydanie zborníka Literárnych
talentov 2009, do ktorého ilustráciami tentoraz
prispel pedagóg Ľubica Hanáková a jej žiaci.
Vyhodnotenie 29. ročníka súťaže Literárnych talentov bude
17. júna 2009 o 13.30 hodine.
Všetci účastníci a zúčastnené školy dostanú písomné vyrozumenie
o ocenených tvorcoch.
Vihorlatská knižnica v Humennom
ďakuje priateľom knižnice za pomoc, mestu Humenné a sponzorom
za náklonnosť a všetkým súťažiacim za účasť. Prajeme literárnym
tvorcom vernú priateľku múzu a mnoho chuti do písania.
Daniela
KAPRÁĽOVÁ,
koordinátor projektu
Vyhodnotenie 29.
ročníka súťaže neprofesionálnych literárnych tvorcov
LITERÁRNE TALENTY 2009
v
jazyku rusínskom
POÉZIA
1. kategória
1. miesto
Petra Rohačová, ZŠ Stakčín
2. miesto
Vanesa Vasková, ZŠ Stakčín
3. miesto
Nikola Telehaničová, ZŠ Stakčín
Čestné uznanie
Jana Petrovajová, ZŠ Klenova
2. kategória
1. miesto
Alena Grundzová, ZŠ Stakčín
2. miesto
Mária Plevková, ZŠ Stakčín
3. miesto
Michaela Bardzaková, ZŠ Stakčín
Čestné uznanie
Anna Kocová, ZŠ Stakčín
3. kategória
1. miesto
neudelené
2. miesto
Zuzana Libaková, Gymnázium Medzilaborce
3. miesto
neudelené
4. kategória
1. miesto
Jozef Kudzej, Ňagov
2. miesto
Daniela Kapráľová , Humenné
3. miesto
Ing. Peter Jalč, Medzilaborce
PRÓZA
1. kategória
1. miesto
Petra Roháčová, ZŠ Stakčín
2. miesto
Kristína Peľová, ZŠ Stakčín
3. miesto
Klaudia Matiková, ZŠ Stakčín
2. kategória
1. miesto
Petrik Piteľ, ZŠ Stakčín
2. miesto
neudelné
3. miesto
neudelené
3. a 4. kategória neboli zastúpené
|
Bližšie informácie
najdete na: www.naps.sk,
kontaktovať sa môžte na:
peter.solej@naps.sk.
Úspešná prezentácia ďalšej knihy P. Soleja
Prezentácia reprezentačnej knihy
Slovenská koruna 1993-2008
Petra Soleja
sa uskutočnila v bratislavskom Hoteli Bon Bon****
3. decembra 2008 za účasti prvého prezidenta SR pána Michala
Kováča s manželkou,
veľvyslancov a diplomatov deviatich krajín
a viacerých osobností spoločenského života.
Publikáciu do života prostredníctvom symbolického posypania
knihy jednokorunovými mincami uviedla predsedníčka Ústavného
súdu Slovenskej republiky pani Ivetta Macejková.
Uvedenie knihy bolo spojené s koncertom jedinečnej a cappella
vokálnej skupiny Close Harmony Friends a s predajom kníh za
dobrovoľnú cenu. Výťažok z predaja v hodnote 40 000 Sk bol
použitý na financovanie charitatívnych aktivít Zvrchovaného rádu
Maltézskych rytierov na Slovensku.
|
|
Vzdanie úcty štátnej hymne Slovenskej
republiky. |
Predsedníčka Ústavného súdu SR pani
Ivetta Macejková uviedla knihu do života jej symbolickým
posypaním slovenskými jednokorunákmi. |
|
|
Medzi prvými si knihu za dobrovoľnú cenu
zakúpil aj prvý slovenský prezidentský pár, manželia
Michal a Emília Kováčovi. |
Na charitatívne aktivity Zvrchovaného
rádu Maltézskych rytierov na Slovensku sa vyzbieralo 40
tisíc Sk. |
10.12.2008
|
Karpatsko-rusínska literatúra v
USA
Približne 1.3 milióna karpatsko-rusínskych Američanov má
svoje korene v Karpatskom regióne východnej Európy. Väčšina ich
predkov imigrovala v rokoch 1880-1914 z územia, ktoré je teraz
súčasťou Slovenska, Poľska a Ukrajiny. Karpatskí Rusíni, ktorí
počas celej histórie nemali svoj vlastný štát, sú tiež známi ako
Rusnáci, Karpatskí Rusi, Karpatskí Ukrajinci a Rusíni a tí,
ktorí pochádzajú zo severných svahov Karpát, sa nazývajú
Lemkovia. Väčšina Karpatských Rusínov je stúpencami východného
kresťanstva, či už pravoslávneho alebo byzantsko-katolíckeho,
a cirkev bola tradične centrom karpatsko-rusínskeho
spoločenského a kultúrneho života spolu s bratskými
spoločenstvami a bratstvami, ako napríklad Grécko-katolícka únia
rusínskeho bratstva (Wilkes Barre,
Pennsylvania)
a Spojené spoločenstvá grécko-katolíckeho náboženstva
(McKeesport,
Pennsylvania).
V súčasnosti podporujú rusínsky kultúrny rozvoj svetské
organizácie, ako napríklad Karpatsko-rusínske výskumné centrum
(Ocala, Florida, USA), Karpatsko-rusínska spoločnosť
(Pittsburgh,
Pennsylvania), a Rusínska asociácia (Minneapolis,
Minnesota,
USA).
Pôvodne sa
literárne práce rusínskych autorov objavili v takmer
šesťdesiatich novinách a iných periodikách, ktoré boli vydané
pre rusínsko-americkú komunitu, najrozšírenejšími z nich boli
Amerikansky Russky Viestnik (Americko-ruský posol,
1892-1952), Prosvita (Osveta, 1917-2000),
Vostok (Východ, 1919-50), Lemko (1928-39),
Den’ (Deň, 1922-26) a mesačník s krátkou životnosťou
Niva (Pole, 1916). Rusínsko-americká literatúra
bola tiež publikovaná v almanachoch každoročne vydávaných
rôznymi bratskými organizáciami, ktoré okrem poézie a prózy
rusínskych autorov väčšinou obsahovali mesačný kalendár,
populárne články o rusínskej histórii a kultúre a životopisy
slávnych Rusínov. Tradícia almanachov alebo kalendárov sa
v Spojených štátoch nedávno obnovila prostredníctvom
karpatsko-rusínskej publikácie Rusínsko-americký almanach
2005. V súčasnosti je však problematické zohnať pôvodné
almanachy a noviny a niektoré tituly alebo kompletné série už
nie sú dostupné vôbec. Uskutočnilo sa niekoľko štúdii
o rusínsko-americkej literatúre a zoznam rusínsko-amerických
publikácií neexistuje.
ďalej
Prof. Elaine
RUSINKO,
Baltimore,
USA, 10. 10. 2008
|
Vyšla dlho
očakávaná prvá kniha bájok J. Kudzeja
Začiatkom
júna 2008 Rusín a ľudové noviny vydal svoju 27. publikáciu
(alebo 84. publikácia pripravená redakciou pod tým istým
názvom), a to výber z bájok Jozefa Kudzeja pod názvom
MÚDROSŤ ŽIVOTA (Мудрость жывота) (Prešov 2008, 88 str.)
Meno Jozefa
Kudzeja (nar. 24. 2. 1952 v Ňagove, okr. Medzilaborce)
v rusínskej kultúre, ale hlavne v rusínskej literatúre, nie je
celkom neznáme, lebo jeho bájky, ktoré začali vychádzať v Narodnych
novŷnkach i časopise Rusŷn po roku 1989, nebolo možné
prehliadnuť, zaujali mnohých.
Prvým pólom
jeho literárnej tvorby je duchovná poézia a preklady cirkevných
textov do rusínskeho spisovného jazyka a druhým pólom – bájky.
Z humorom jemu vlastným povedal, že najlepšie sa mu tvorí
v piatok po spovedi, keď je „čistá duša a myseľ“. Zámerom autora
je vo svojich bájkach tlmočiť nielen prvoplánovú myšlienku, ale
chce, aby táto „múdrosť života“ bola pretlmočená aj humorným
spôsobom, aby sa čitateľ zasmial a pobavil. A vtedy sa slová
rodia ťažko, je potrebné dlho „špekulovať“, vyberať, pasovať
jedno k druhému, aby efekt bol dokonalý. Kniha bájok J. Kudzeja
je písaná jednoduchým, nekomplikovaným štýlom, zrozumiteľným
každej vzdelanostnej skupine a každej vekovej kategórii
čitateľov, preto zaiste bude hľadanou „literárnou potravou“
nielen pre rusínskeho čitateľa.
К. К.,
15. 7. 2008
Publikáciu je možné si objednať
alebo kúpiť na adrese: Rusín a Ľudové noviny, Duchnovičovo
nám. 1, 081 48 Prešov, Slovensko, tel.: 0905 470 884,
e-mail:
rusyn@stonline.sk.
Jej cena je: 200 Sk,
s balným a poštovným v rámci Slovenska: 250 Sk.
|
O rusínskej histórii a jazyku – po slovensky
Koniec roka
2007 bol veľmi bohatý na rusínskojazyčné vydania, o ktorých
píšeme nižšie. Teraz Vám chceme predstaviť ďalšie dve cenné
publikácie, ktoré vyšli po slovensky, ale ich autormi sú Rusíni.
Tým, že knižky vyšli po slovensky, má sa možnosť s ich obsahom
oboznámiť viac ľudí na Slovensku, čo je tiež ich cieľom.
Prvou
prezentovanou publikáciou je kniha Národ znikadiaľ:
ilustrovaná história karpatských Rusínov (Prešov: Rusín
a Ľudové noviny, 2007, 120 strán) akademika Paula Roberta
Magocsiho v preklade do slovenského jazyka PhDr. Anny
Pliškovej, PhD.. Je to už šieste vydanie tejto knihy, ktorá
vyšla v 5 jazykoch (dvakrát po anglicky – na Ukrajine
a v Kanade, po ukrajinsky, rusínsky, rumunsky a teraz – po
slovensky. Pripravené je vydanie tejto knihy aj v iných
jazykoch, takže túto publikáciu smelo môžeme nazvať rusínskym
megaprojektom. Recenzentom publikácie je historik
Spoločensko-vedného ústavu Slovenskej akadémie vied v Košiciach
– PhDr. Stanislav Konečný, CSc. Publikácia je čo do
obsahu a formy vysoko kvalitná. A že takto mohla vyjsť, o to sa
zaslúžil nielen samotný autor, prekladateľka a recenzent, ale aj
všetci, ktorí sa podieľali na jej príprave: Mgr. Valerij
Paďak, CSc., Larysa Ilčenko a Mgr. Alexander Zozuľák,
ako aj tí, čo pomohli, aby na jej vydanie boli dané finančné
prostriedky – podpredseda vlády SR pre ľudské práva
a národnostné menšiny Dušan Čaplovič a rusínsky filantrop
z Kanady – Steven Chepa. Všetkým týmto patrí vďaka.
Knihu je možne
objednať a kúpiť za 250 Sk na adrese: Rusín a Ľudové
noviny, Duchnovičovo nám. 1, 081 48 Prešov, SR, tel.:
0905 470 884, E-mail:
rusyn@stonline.sk.
Druhou knihou
je monografia pod názvom Rusínsky jazyk na Slovensku:
náčrt vývoja a súčasné problémy (Prešov:
Metodicko-pedagogické centrum v Prešove (MPC), 2007, 116 strán)
vedúcej Oddelenia rusínskeho jazyka a kultúry Ústavu
regionálnych a národnostných štúdií Prešovskej univerzity
v Prešove (ÚRNŠ PU) PhDr. Anny Pliškovej, PhD. Obsah
knihy je rozdelený do dvoch hlavných častí – Spisovný jazyk
ako nástroj národnej identifikácie Rusínov a Základné
funkčné sféry rusínskeho spisovného jazyka na Slovensku
a každá z nich do niekoľkých kapitol. V prvej častí je
v základných znakoch načrtnutá komplikovaná cesta hľadania
najvhodnejšej podoby literárneho jazyka Rusínov, ktorá sa
zavŕšila až koncom 20. st. kodifikáciou rusínskeho spisovného
jazyka na Slovensku. Druhá časť je analýzou funkčných sfér
rusínskeho spisovného jazyka na Slovensku. Publikácia patrí
k prácam socioligvistického charakteru a veríme, že zaujme
a bude užitočná pre všetkých tých, ktorí sa zaujímajú
a zaoberajú rusínskym jazykom na Slovensku.
Kniha vyšla
vďaka financovaniu Ministerstva školstva SR. Jej recenzentmi
boli: PhDr. Vasiľ Jabur, CSc, docent Oddelenia rusínskeho
jazyka a kultúry ÚRNŠ PUv Prešove a PhDr. Stanislav Konečný,
CSc., historik Spoločensko-vedného ústavu Slovenskej
akadémie vied v Košiciach. Zodpovedným za jej vydanie bol
riaditeľ MPC v Prešove PaedDr. Ivan Pavlov, PhD.,
technickým redaktorom a autorom grafickej úpravy A. Zozuľák.
Informácie aj
o tejto publikácii môžte dostať na vyššie uvedených kontaktoch.
A. Z. ,
29.
2. 2008
|
Po 13
rokoch vyšiel druhý diel bibliografie
Pýtate sa akej?
Ide o Bibliografiju narodnych spivanok i narodnoj poeziji
Rusîniv vychodnoho Sloveňska II. nebohého PhDr.
Michala Hirjaka, CSc., práca nad vydaním ktorej sa začala
ešte za jeho života, ale nedočkal sa jej objavenie na svetle
božom. No keď sme ho vyprevádzali na poslednú púť 23. marca
2007, tak v rozlúčkovom príhovore som prisľúbil za seba a za
jeho syna Slava, že táto kniha vyjde. Stalo sa, a to za pomoci
financovania Slavomíra Hirjaka a redaktorskej pomoci
Alexandra Zozuľáka.
Takže prvý deň
akcií v rámci 9. Svetového kongresu Rusínov 21. júna 2007
v Sighetu Marmaţiei v Rumunsku bola táto kniha predstavená
ako jedna z dvoch najnovších, ktoré vyšli na Slovensku. Vydalo
ju občianske združenie Rusín a Ľudové noviny ako svoju
18. publikáciu (alebo 75. publikáciu pripravenú redakciou
pod tým istým názvom).
Druhy diel
bibliografie má 376 strán. Je možné si ju objednať na adrese:
Rusín a Ľudové noviny, Duchnovičovo nám. 1, 081 48 Prešov,
alebo na č. tel.: 0905 470 884, e-mailom:
rusyn@stonline.sk za sumu 300 Sk. Kniha poslúži
všetkým tým, ktorí sa zaoberajú a zaujímajú o rusínske ľudové
piesne a ľudovú poéziu Rusínov. Je tu aj časť venovaná zápisu
rusínskych piesní známej, dnes nebohej Anny Jaburovej zo
Stakčína.
A. Z.,
16. 7.
2007
|
Cenná
a prekrásna kniha o Rusínoch
– za veľmi
výhodnú cenu
Tak by sme mohli povedať
o publikácii prof. Paula Roberta Magocsiho – НАРОД
НИВЫДКЫ: ілустрована історія карпатьскых Русинів (NÁROD
ZNIKADIAĽ: ilustrovaná história karpatských Rusínov
(Vydavateľstvo V. Paďaka, Užhorod – 2007). Je to krátka, ale
ucelená história Rusínov na 120 stranách s množstvom
ilustračného materiálu, ktorá by nemala chýbať v žiadnej
knižnici toho, ktorí sa zaoberá históriou. Jej cena
v skutočnosti je 500 Sk, ale preto, aby bola dostupná
mnohým, ponúkame ju za polovičnú cenu 250 Sk. Objednať si
ju môžte na adrese: Svetový kongres Rusínov, Duchnovičovo
nám. 1, 081 48 Prešov, na tel.: 0905 470 884, alebo
na našej e-mailovej adrese:
rusyn@stonline.sk.
Knihu Vám pošleme na dobierku. |
Kniha vyšla už
v štvrtom jazyku
O akú knihu ide? O publikáciu Paula
Roberta Magocsiho Народ нивыдкы: ілустрована історія
карпатьскых Русинів (Národ znikadiaľ: ilustrovaná história
karpatských Rusínov, ktorá vyšla najprv v anglickom
jazyku, potom v ukrajinskom, ďalej v rusínskom a teraz –
v rumunskom.
Prečo práve v rumunskom jazyku? Lebo 21. –
24. júna 2007 v meste Sighetu Marmaţiei v Rumunsku sa uskutoční
9. Svetový kongres Rusínov a 3. Svetové fórum rusínskej mládeže
a v rámci nich budú aj sprievodné akcie. Jednou z nich bude aj
slávnostná prezentácia tejto knihy po rumunským názvom
Poporul de niciunde: istorie îmagini a rutenilor carpatici,
a to 21. 6. 2007 v spomínanom meste. Kniha vyšla vo
Vydavateľstve V. Paďaka (Užhorod – 2007), v preklade y
ukrajinského na rumunský jazyk Elviry Chilaru. Publikácia
o histórii Rusínov prinesie nielen Rusínom, ale aj iným
národnostiam v Rumunsku vedomosti o všeobecnej histórii
karpatských Rusínov. Veríme, že u mnohých Rusínov, ktorí nie sú
pevní vo svojom národnostnom presvedčení, prebudí väčší pocit
rusínskej spolupatričnosti. A u mladých – rusínsku
samoidentifikáciu sa.
Tohto roku spomínaná publikácia P. R.
Magocsiho by mala vyjsť ešte v iných jazykoch tých krajín, kde
v značnej miere žijú Rusíni. Takže je už zrobený jej preklad do
slovenského jazyka a zase veríme, že pred 3. Medzinárodným
kongresom rusínskeho jazyka 13. – 16. septembra 2007 v poľskom
Krakove vyjde aj po poľsky. Nech aj tam sa Poliaci ako
majoritný národ viac dozvedia o karpatských Rusínoch, ktorí žijú
aj v ich krajine.
- az - 13. 6. 2007
|
Rusíni na Slovensku v cirkevných dokumentoch
I. diel
Pod takýmto
názvom kniha o. Jozafáta V. Timmoviča, OSBM, sa nám
v týchto dňoch dostala do rúk. Je to I. diel zborníka cirkevných
dokumentov, ktoré sa týkajú rusínskych gréckokatolíckych
veriacich a vyšiel vo Vydavateľstve V. Paďaka (Užhorod 2006)
za finančnej pomoci rusínskeho mecenáša Stevena Chepu z
Kanady. Kniha vyšla v slovenskom jazyku s anglickým, ruským
a nemeckým resumé. Prvý diel má 640 strán a plánuje sa vydanie
troch dielov, prebiehajú práce nad 2. dielom. A pri tejto
príležitosti chceme poprosiť rusínskych gréckokatolíckych
veriacich, ktorí za rôzne farnosti, ich filiálky či sami osobne
posielali nejaké listy (protesty, požiadavky, petície a pod.),
aby ich poslali, resp. ich xerokópiu, autorovi na adresu: o.
Jozafát V. Timkovič, OSBM, Monastyr baziliánov, ul. Vajanského
31, 080 01 Prešov. Autor a my vopred ďakujeme.
Kniha má dve
hlavné časti: Všeobecné dokumenty o Rusínoch a baziliánoch
(1997 – 2005) a Lokálne dokumenty o Rusínoch (v tejto
časti sú dokumenty z farnosti Bardejov, Becherov, Havaj, Miková,
Pichne, Prešov, Snina, Svidník, Štefurov a filiálok Čižatice,
Staškovce, Malá Poľana a Valkovce). V Úvodnom slove sa
píše: „Prvá časť knihy Rusíni na Slovensku v cirkevných
dokumentoch zachytáva strasti gréckokatolíckych Rusínov
najmä v časovom intervale od roku 1997 do roku 2005. Fototypicky
reprodukované archívne dokumenty uverejnené v tejto knihe sú
vlastne presnými fotografiami-momentkami zo života
gréckokatolíkov na Slovensku. Tieto dokumenty ukazujú: 1.
diplomatickú aktivitu Apoštolskej nunciatúry a Vatikánom
menovanej hierarchie-biskupov na jednej strane, 2. a na druhej
strane aktivitu veriacich a ich kňazov bojujúcich za svoje
základné životné práva v oblasti národného a obradového života.
Jednotlivé archívne dokumenty sú usporiadané chronologicky...
Dokumenty svedčia nielen o vzniku a rozpade koalícií,
o priateľstvách a vernosti ideálom, ale aj o intrigách,
politike, zákulisných praktikách, zrade, karierizme
a neprávosti. Rusínski gréckokatolíci Prešovskej eparchie od
roku 1997 intenzívne prosili Vatikán o menovanie rusínskeho
gréckokatolíckeho episkopa, avšak všetko márne. V decembri 2002
dostali praktickú odpoveď: za biskupa im bol menovaný „nepriateľ
Rusínov“ – jezuita ThDr. Ján Babjak...Vďaka tomuto menovaniu
Rusíni po prvýkrát v dejinách dostali za biskupa človeka, ktorý
nevie ani slovo po rusínsky a ani sa to nesnaží vedieť. Aby
zdanlivo suploval tento svoj nedostatok, v apríli 2003 vymenoval
za svojho pomocníka o. P. P. Haľka, OSBM, ako „vikára“ (synkela)
pre Rusínov... a je udržiavaný vo svojej funkcii ako nefunkčná
„bábka“ proti vôli Rusínov... Uverejnené dokumenty sú
neoceniteľne presnými fotografiami zachytávajúcimi okamihy
histórie a života rusínskych gréckokatolíkov na Slovensku na
prelome 20. a 21. storočia. Ostáva na čitateľovi-historikovi
tieto fotografie-momentky správne pospájať a vytvoriť si ucelený
film-obraz o náboženskej a obradovej situácií na východnom
Slovensku (pod Karpatmi) krátko pred a po vstupe do Európskej
únie...“
Publikácia je
archívom v knihe zviazanom a pomôže mnohým, ktorí budú
potrebovať faktografický materiál hlavne o náboženskom živote
Rusínov na Slovensku po nežnej revolúcii, poslúži všetkým, ktorí
budú písať diplomové, dizertačné a iné práce o danej
problematike. Je pre nich veľkým uľahčením, lebo sami by nemali
možnosť taký ucelený faktografický materiál zozbierať či aspoň
nahliadnuť doňho. Ale kniha je cenná pre všetkých, ktorých
zaujíma najnovšia história života Rusínov. Záujemcovia majú
možnosť si ju objednať na hore uvedenej adrese, alebo na
e-mailových adresách:
timkovic@pobox.sk,
timkovic@yahoo.com.
A. Z.,
7.
5. 2007
|
Reprezentatívna kniha o histórii Rusínov
Tak by sme
mohli nazvať najnovšiu knihu profesora Torontskej univerzity,
člena Kanadskej kráľovskej akadémie vied – PAULA ROBERTA
MAGOCSIHO pod názvom „НАРОД НИВЫДКЫ – ілустрована історія
карпаторусинôв“ (NÁROD ZNIKADIAĽ – ilustrovaná história
karpatských Rusínov). Vyšla nedávno vo Vydavateľstve V. Paďaka
(Užhorod 2007). Kniha na 120 stranách v zhustenej podobe
(čo nie je tak ľahko, lebo ako povedal autor, oveľa ľahšie je písať
obšírne) hovorí o histórii Rusínov, ich predkov od
najstarších čias, až po súčasnosť. Je napísaná ľahkým, dostupným
štýlom a môže poslúžiť ako deťom v škole, tak mládeži
a dospelým. Je to cenná a zaujímavá kniha, ktorá bude podarovaná
všetkým, ktorí sa učia rusínsky jazyk a kultúru v škole, ale aj
pekným darčekom pre každého Rusína.
Najsamprv táto
kniha vyšla po anglicky (jedná časť v Užhorode (2006) a druhá
v Toronte (2006), potom v preklade z anglického do ukrajinského
jazyka Serhija Bileckeho a Nadiji Kuško (Užhorod
2006), následne preklad do rusínskeho jazyka ako pokus o
rusínske koiné urobil Valerij Paďak, CSc., ktorý zrobil
aj komentáre k obrázkom, lebo polovicu knihy tvorí kvalitný
ilustračný materiál, ktorý spomínaný vydavateľ a prekladateľ
vybral z bohatého archívu Paula Roberta Magocsiho a z Výskumného
centra karpatistiky pri Vydavateľstve V. Paďaka. Zodpovedným
redaktorom a autorom grafickej úpravy je Larysa Iľčenko.
Je to 155. kniha Vydavateľstva V. Paďaka v Užhorode, ktorá má
všetky predpoklady stať sa príručnou knihou všetkých uvedomelých
Rusínov. Ale aby o histórii Rusínov sa dozvedelo čo najviac
nielen Rusínov, ale aj predstaviteľov iných národností, tak táto
kniha vyjde aj v ďalších jazykoch. Pripravuje sa vydanie po
slovensky, rumunsky, poľsky, v jazyku vojvodinských Rusínov
v Srbsku, po srbsky, chorvátsky, česky, maďarsky, slovom –
v jazykoch tých krajín, kde žije najviac Rusínov a odkiaľ sú
členské organizácie Svetového kongresu Rusínov. Po rumunsky by
mala vyjsť, keď všetko pôjde dobre, pred 9. Svetovým kongresom
Rusínov v rumunskom meste Sighetul Marmaţiei, kde bude 21. – 24.
júna 2007. Bola by to dobrá propagácia nielen kongresu, ale
všeobecne Rusínov v Rumunsku.
Ale, že táto
kniha vyšla už v troch jazykoch a vyjde aj v ďalších – to je
veľká zásluha rusínskeho filantropa, sponzora, prezidenta firmy
Norstone Financial Corporation v kanadskom Toronte – STEVENA
CHEPU. Vďaka mu za taký užitočný skutok. Jeho zásluhou
všetci školáci, ktorí sa učia rusínsky jazyk či to na Slovensku,
Ukrajine, v Poľsku, Maďarsku alebo v Srbsku, dostanú túto knihu
zdarma!
Ostatní si ju
môžu kúpiť alebo objednať na adrese: Akadémia rusínskej
kultúry v Slovenskej republike alebo na adrese: Svetový
kongres Rusínov (tí, ktorí chcú poslať bankový šek),
Duchnovičovo nám. 1, 081 48 Prešov, Slovenská republika.
Knihu si možno objednať aj telefonicky na čísle: 0905 470 884
alebo na e-majlovej adrese:
rusyn@stonline.sk. Hoci je to plne farebná kvalitná
kniha z tvrdou laminatovou obálkou, je možné si ju kúpiť len
za 200 Sk + dobierka a balné 50 Sk (v rámci
Slovenska), alebo za 8 USD + poštovné a balné 8 USD (pre
susedné krajiny), + poštovné a balné 13 USD (pre ostané
krajiny Európy), + 16 USD poštovné a balné (pre ostatné
krajiny sveta). Cena je preto taká nízka, lebo chceme, aby
táto kniha bola dostupná všetkým! Veríme, že o ňu bude veľký
záujem. Pre tých, ktorí si ju budú chcieť kúpiť priamo v na hore
uvedenej adrese, bude to možné vždy v pondelok
a stredu od 8. do 10.30 hod.
A. Z.,
16.
4. 2007
|
Uzrela svetlo sveta kniha o A. Timkovičovi,..
... a to skoro
na deň 20. výročia od jeho smrti (odišiel do večnosti 8. marca
1987), autorom textu ktorej je o. Gorazd A. Timkovič, OSBM,
a autorom grafickej úpravy ktorej je Jozafát V. Timkovič, OSBM.
Obaja ju venovali svetlej pamiatke svojho otca – o. Andreja
Timkoviča (nar. 13. decembra 1919 v rusínskej dedinke Lazy pod
Makytov na Podkarpatskej Rusi) a nazvali ju TIMKOVIČ
ANDREJ
(1919 – 1987) – príbeh zvyčajného ženatého farára. Táto kniha
bola napísaná nielen ako spomienka na jedného z vyznávačov
viery, ale aj ako podklad pre začatie prípadného jeho
svätorečenia. Za týmto účelom bola odoslaná aj Jeho Svätosti
Benediktovi XVI.
Každá doba, i tá
dnešná, má svojich verných, ktorí svedectvom svojho života sú
nám vzorom a pomocou na ceste viery. Jedným z nich je aj
gréckokatolícky kňaz o. Andrej Timkovič, človek múdry a skromný,
ktorého životný príbeh vypovedá o sile, akú čerpal z viery
hlavne v ťažkých obdobiach svojho života. V období fašizmu bol
šikanovaný a väznený gestapom a horthyovskou políciou pre
svoje sympatie s komunistickou ideológiou, ktorá bola vysoko
sociálne príťažlivá. Po likvidácii Gréckokatolíckej cirkvi
v Československu v roku 1950 bol prenasledovaný a šikanovaný
komunistickým režimom za svoju vernosť rímskokatolicizmu
(únii s pápežom), že nepodpísal nanucované pravoslávie. Po roku
1968, keď Gréckokatolícka cirkev v Československu bola ako-tak
obnovená, bol zasa intrigami prenasledovaný miestnou
rímskokatolíckou hierarchiou zato, že bol verný
gréckokatolíckej Cirkvi a rozhodne sa staval proti nekatolíckemu
preťahovaniu veriacich a majetku do latinskej Cirkvi.
Životopis tohto
gréckokatolíckeho kňaza v malom predstavuje osud celého
rusínskeho národa (vo veľkom) pod Karpatmi v 20. storočí. Národa
prenasledovaného a potláčaného za fašizmu (anexia
Podkarpatskej Rusi horthyovským Maďarskom); prenasledovanie
za komunizmu (vymazanie termínu „Rusín“ a jeho necitlivé
nahradenie termínom „Ukrajinec“; tiež v roku 1950 likvidácia
rusínskej Prešovskej gréckokatolíckej eparchie a jej nahradenie
v roku 1968 slovenskou Prešovskou gréckokatolíckou eparchiou);
násilne asimilovaného a latinizovaného, keď z rusínskych
gréckokatolíkov miestnou cirkevnou hierarchiou boli
vytváraní tzv. slovenskí gréckokatolíci a z nich následne
slovenskí rímskokatolíci.
Ak má životný
príbeh a osudy hlavného hrdinu tejto knihy priam románový
charakter, autor na tom nemá nijakú zásluhu. Nič si v nej
nevymyslel. Táto kniha je prácou potvrdenou mnohými tu
uverejnenými dokumentmi, ktoré sú faktami, a preto jej románové
prvky vytvoril život sám...
Túto novú
knihu je možné kúpiť za sumu 490 Sk u o. Jozafáta Timkoviča,
OSBM, v Monastyre baziliánov na Vajanského 31 v Prešove.
Z knihy vybral A.
Z.,
22. 3. 2007
|
Vyšiel nový
Gréckokatolícky rusínsky kalendár
Až nedávno sa nám
dostal do rúk ďalší z gréckokatolíckych rusínskych kalendárov,
teraz na rok 2007, hoci vyšiel na konci roku 2006. Okrem
tradičného cirkevného kalendária podľa juliánskeho
a gregoriánskeho kalendára je tu veľa zaujímavých článkov,
hlavne tie o významných našich duchovných vodcoch v minulosti –
o. Emilovi Kubekovi a o. Joanikiovi Bazilovičovi, OSBM.
A keď nazrieme do neskoršej minulosti, tak tu je článok o svätom
Jánovi Zlatoustom (344 – 407),
ktorého 1 600
výročie od smrti si pripomíname v roku 2007. Je to tretí
v poradí gréckokatolícky kalendár, ktorý vyšiel po rusínsky, ale
hlavne latinkou, menej materiálov je azbukou. Na obálke je ikona
svätého Cyrila – učiteľa Slovanov. Vydal ho Spolok svätého
Jána Krstiteľa pod vedením redakčnej rady, v ktorej sú:
o. ThLic. František Krajňák, Jozef Kudzej, o. Mgr. Jaroslav
Popovec a Mgr. Marek Gaj. Kalendár zaiste poteší
každého rusínskeho gréckokatolíckeho veriaceho, ale nielen jeho.
Adresa redakcie: Gr. kat. farský úrad,
065 32 Kamienka 140, Slovensko, tel.: 052 / 43 21 557.
- az -
|
Národ ZNIKAdIAĽ
(Recenzia UKRAJINSKEJ VERZIE KNIHY)
Pod skutočne
atraktívnym názvom
Народ
нізвідки:
ілюстрована історія карпаторусинів
vyšla koncom roku 2006 v Užhorode v ukrajinskom preklade S. Bileňkého
a N. Kuškovej ďalšia z viacerých publikácií venovaných dejinám
karpatských Rusínov. Jej autor, profesor Torontskej univerzity a člen
Kanadskej kráľovskej akadémie vied Paul Róbert Magocsi, sa
výskumom rusínskej problematiky zaoberá už mnoho rokov a zaslúžene
dosiahol nejeden úspech. Ide o skúseného bádateľa, ktorého diela sa vždy
vyznačovali veľmi logickou argumentáciou, prehľadnosťou
a presvedčivosťou, avšak skoro vždy prinášali aj isté inovácie
Táto publikácia nie je
žiadnou výnimkou. P. R. Magocsi, tentoraz i s veľmi zdatnými
spolupracovníkmi, totiž pripravil stručný prehľad histórie Rusínov od
najstarších čias až po súčasné obdobie v mimoriadne vydarenej podobe.
Vydavateľstvo V. Paďaka v Užhorode už na prvý pohľad odviedlo skvelú
prácu a záujemcom sa tak dostane do rúk kniha, ktorá naozaj stojí za to.
Monografia
Народ
нізвідки
evidentne nesie všetky znaky vedecko-populárnej
publikácie. Svedčí o tom nielen jej menší rozsah, prístupný štýl,
prehľadná štruktúra, minimalizovaný poznámkový aparát, ale najmä vysoký
podiel ilustračného materiálu v jej obsahovej náplni. Súčasne je to však
aj práca vysoko odborná, erudovaná, napísaná so znalosťou vecí, ktorá vo
viacerých ohľadoch znesie aj prísnejšie, vedecké kritéria. Prvou zárukou
odbornej kvality je už samotné meno autora, ktorý sa nikdy neznížil
k lacnej propagande, písal a vystupoval vždy korektne a s kritikmi
polemizoval len seriózne.
Objektivitu
prezentovaného diela autor garantoval najmä skutočnosťou, že spravidla
vychádzal z výsledkov vlastného výskumu, ktoré ale konfrontoval s
prevládajúcou vedeckou mienkou. Preto prácu uchránil od nepodložených
tvrdení, ktoré sa neraz vyskytujú hlavne pri výklade najstarších dejín,
od rôznych autochtónnych teórií, od predstáv o Rusínoch ako o priamych
dedičoch praslovanského, resp. východoslovanského etnika, o keltskom
etnickom pôvode a pod. Ku cti mu slúži aj to, že do príslušných pasáži
nevnáša rôzne, veľmi rozšírené mýty a legendy, s ktorými mnohí autori
často operujú ako s historickými faktami.
Prirodzene, autor
nemohol ignorovať časté úvahy o možnej christianizácii Rusínov
Konštantínom a Metodom pred ich veľkomoravskou misiou, zmienku
Anonymovej kroniky o smutnom osude kniežaťa Laborca ani záznamy o Ruskej
marke, ktorá býva interpretovaná aj ako osobitný, autonómny,
administratívny útvar rusínskeho obyvateľstva v Uhorsku. V prospech
formovania národnej identity Rusínov v krajine boli celkom prirodzene
využívané aj listiny dokumentujúce záslužnú činnosť Fedora Korjatovyča.
To isté platí, aj pokiaľ ide o dokumenty charakterizujúce účasť Rusínov
v protihabsburskom stavovskom odboji.
Takýto postoj by totiž
vôbec nebol ani vedecký, ani správny. Preto P. Magocsi v texte,
ale aj V. Paďak v popisoch k ilustráciám, niektoré naznačené
sekvencie v ich adekvátnych časových a obsahových súvislostiach uviedli.
Robili tak v súlade s prvotnými historickými prameňmi, pričom v každom
jednom prípade poukázali aj na dôvodné pochybnosti o úplnej
vierohodnosti niektorých údajov tohto druhu a na ich dodatočnú
hyperbolizáciu.
Hoci publikácia nemá
veľký rozsah, obsahuje 120 strán, vrátane početných ilustrácií,
neznižuje to jej výpovednú hodnotu. Autor to dosiahol tým, že jej dal
systematický charakter, a to aj za cenu, že sa jednotlivým historickým
obdobiam, javom a procesom venoval s rôznou mierou podrobnosti. Niektoré
dejinné skutočnosti dokonca musel skoro úplne vynechať, iné spracoval
len encyklopedickým spôsobom. Napriek tomu ich popis nepôsobí
suchopárne, ako sa to v takýchto prípadoch dosť často stáva.
Je nepochybné, že
historický vývoj karpatských Rusínov je mimoriadne zložitý proces,
zvlášť komplikovaná je najmä ich etnogenéza. Preto sa nevysvetľuje
ľahko, ani jednoducho, ale to je už handicap najmä tých etnických
spoločenstiev, ktoré z rôznych dôvodov nedospeli k vlastnej štátnosti.
Na druhej strane text publikácie vyznieva úplne jasne, pôsobí
prirodzene, k čomu prispieva aj jej prehľadná štruktúra. Rozdelenie
neveľkej odbornej knihy až na deväť kapitol je však už na hrane
únosnosti.
Nie je tajomstvom, ani
chybou, že vydanie publikácie má aj istý národnobuditeľský rozmer, že
chce napomôcť zvýšeniu a upevneniu národného vedomia rusínskeho etnika.
Napokon, u autora, ktorý je predsedom Svetovej rady Rusínov, by absencia
takéhoto aspektu diela bola abnormálnym javom. Je ale chvályhodné, že
v knihe sa nevyskytuje ani náznak nacionalizmu či xenofóbie, ktoré sú
v obdobných prípadoch vcelku bežné a v podstate len zbytočne vyvolávajú
ďalšie nenávistné polemiky. Márne by sme hľadali aj invektívy voči
ukrajinsky orientovanej reprezentácii menšiny, voči ukrajinskému národu
či štátu. Pravda, ak za také nepovažujeme kritické výhrady proti
neuznávaniu rusínskej menšiny na jeho území.
Významnou prednosťou
prezentovaného diela je veľmi objektívny výklad dôležitej úlohy
náboženstva a cirkví v dejinách rusínskeho etnika. Vplyv náboženského
vyznania a cirkevných inštitúcií je hodnotený veľmi realisticky. Autor
ho pokladá za nesporný, ale nepreceňuje ho, čo v posledných rokoch
u rusínskych autorov nie je bežnou záležitosťou. Oceniť je potrebné aj
fakt, že P. Magocsi nefavorizuje gréckokatolícku cirkev, ale takmer
rovnakú pozornosť venoval pôsobeniu pravoslávia a ortodoxných
duchovných. Ako kladné historické osobnosti tak vedľa seba vystupujú
nielen mnohí predstavitelia Únie (A. Bačinskij, J. Bazilovič, M.
Lučkaj, A, Duchnovič, V. Hadžega, P. P. Gojdič, T. Romža), ale aj
postavy z radov pravoslávnej cirkvi (J. Zejkan, A. Tóth, M. Sandovič).
Publikácia
Народ
нізвідки je pútavá nielen obsahom, ale aj príťažlivá svojou formou, preto
uspokojí každého čitateľa a iste vyvolá živý záujem verejnosti. Zásluhu
na tom nemá len forma spracovania materiálu a štýl jeho prezentácie, ale
aj jej estetická úroveň a najmä vynikajúce ilustrácie rôzneho druhu,
ktoré sú vhodne a citlivo usporiadané v obsahovej a chronologickej
postupnosti. Komentáre V. Paďaka k ilustráciám vlastne nenásilne
doplňujú a upresňujú základný text a pôsobia ako organická súčasť
monografie. Bohatý ilustračný materiál zobrazuje prírodu, osobnosti,
folklór, architektúru, mapy, dokumenty i publikácie viažuce sa k dejinám
karpatských Rusínov. Jeho pestrosť zabraňuje vzniku dojmu určitej
preplnenosti a fádnosti, ktorý sa preexponovaním výtvarnej stránky veľmi
často objavuje.
Pravda, na svete
nejestvuje žiadny výtvor človeka, ktorý by bol bez chyby a bez
akýchkoľvek nedostatkov. V tomto zmysle aj prezentovaná ilustrovaná
publikácia o dejinách karpatských Rusínov má aj slabšie stránky. Prvou
z nich je určitá simplifikácia v popísaní historického procesu
v karpatskom priestore, ktorá je dôsledkom rozporu medzi rozsahom knihy
a jej obsahovým a časovým vymedzením. U nezorientovaného čitateľa by tak
mohla vzniknúť predstava, že vývoj rusínskeho etnika prebiehal
v určitých skokoch a bez výrazných peripetií priamo smeroval
k súčasnosti. Kontinuitu dejinného vývoja bolo vari preto potrebné
vyjadriť pregnantnejšie.
Štatistika býva
tradične veľkou slabinou publikačných výstupov obdobného druhu, najmä
pokiaľ zobrazujú tak široký časový a priestorový rámec, ako je to
v tomto prípade. Čísla pôsobia exaktne a majú svoju argumentačnú silu,
ak sú presné, týkajú sa konkrétneho javu a v súčasnosti ich možno
verifikovať. Ak tomu tak nie je, a to sa týka takmer všetkých
historických štatistík, majú len dokresľujúci význam. Pomáhajú do istej
miery vytvárať, resp. spresňovať predstavy čitateľa, avšak nemožno
z nich dedukovať historické, a tobôž politické závery. Ak máme údaje
vypočítané rôznym spôsobom a v rôznom čase, nemožno ich vôbec
porovnávať.
Určitú nevyváženosť
možno pozorovať, ak porovnáme, koľko miesta a informácií je venovaných
dejinám Rusínov žijúcich v jednotlivých regiónoch. Prirodzene,
v dejinách, ale aj v terajších podmienkach, rozhodujúca časť rusínskeho
etnika žila a žije na území dnešnej Zakarpatskej oblasti Ukrajiny a na
severovýchodnom Slovensku, to však neznamená, že históriu Lemkov možno
zúžiť na otázku Florinskej republiky či na akciu „Wisla“. Relatívne
málo pozornosti sa dostalo rusínskej pospolitosti v Amerike, ktorá od
začiatku 20. storočia riešenie otázky Rusínov v Karpatoch vo veľmi
významnej miere ovplyvňovala. Rusínske lokality na území dnešného
Maďarska a Rumunska sú v publikácii uvedené len symbolicky.
Z nášho hľadiska snáď
najviac diskutabilným prvkom celej monografie je používanie termínu
Karpatská Rus na označenie sídelného územia Rusínov na
Ukrajine a na Slovensku, ako aj Lemkov v juhovýchodnom Poľsku. Sme
presvedčení, že je prinajmenej nevhodné dať osobitný názov teritóriu
vymedzenému podľa etnografických hraníc, ak má určitý politický aspekt.
Je to neprípustné aj vtedy, ak by etnická hranica bola určená maximálne
objektívnym spôsobom. Domnievame sa však, že to rozhodne nie je prípad
Rusínov v strednej Európe. Okrem toho, vzhľadom na historicky známe
a v minulosti sčasti aj oficiálne používané pojmy, akými sú
Podkarpatská Rus, Karpatská Ukrajina, Prikarpatská Rus,
ktoré označovali v podstate rôzne administratívne a geografické útvary,
by sa rehabilitáciou pojmu Karpatská Rus
neprehľadnosť, ba zmätok v oblasti názvoslovia len prehĺbili.
Bez ohľadu na naznačené
skutočnosti možno vo všeobecnosti konštatovať, že naozaj atraktívna
publikácia Národ znikadiaľ predstavuje ďalší dôležitý krok
na ceste poznávania dejín rusínskeho etnika v karpatskom priestore,
a najmä ich popularizácie. Na základe toho je potrebné predovšetkým
autorovi diela a jeho najbližším spolupracovníkom, vydavateľovi, ale aj
sponzorom úprimne poďakovať. Práca, vďaka solídnemu obsahu, ale i
výborne zvládnutej formálnej stránke, môže plniť viaceré funkcie
a rovnako dobre slúžiť ako doplnkový učebný text, ako príručka pre
učiteľov i študentov, ako reprezentačný darček, no predovšetkým ako
vhodná súčasť knižnice každého rusínskeho rodoľuba.
PhDr. Stanislav
KONEČNÝ, CSc., Spoločenskovedný ústav SAV, Košice, 12. 3. 2007
Prvá
rusínska akcia v Slovanskej študovni...
|
Obálka
najnovšej knihy Prof. Paula Roberta Magocsiho – Narod
nîvydky (Národ znikadiaľ), ktorá vyšla už v troch verziách –
rusínskej, anglickej, ukrajinskej a v roku 2007 ešte vyjde
v jazyku slovenskom, rumunskom a poľskom. |
...
Štátnej vedeckej knižnici v Prešove sa uskutočnila 16. februára 2007,
a to hneď veľmi významná – prezentácia dvoch najnovších kníh spojených
s menom Paula Roberta Magocsiho, profesora Torontskej univerzity a člena
Kanadskej kráľovskej akadémie vied – NAROD NîVYDKY (NÁROD ZNIKADIAĽ) a CARPATHO-RUSYNS
AND THEIR NEIGHBORS (KARPATSKÍ RUSÍNI A ICH SUSEDIA).
Prvú z kníh napísal sám autor a bola prezentovaná v troch verziách –
rusínskej, anglickej a ukrajinskej. Druhú zostavili traja profesori
z USA Bogdan Horbal, Patricia A. Krafcik a Elaine Rusinko a je to
zborník vedeckých článkov na tému rusinistiky, do ktorého prispelo 23
autorov z rôznych štátov, ktorí napísali svoje príspevky v piatich
jazykoch. Medzi nimi nechýba ani jazyk rusínsky zo Slovenska, v ktorom
je napísaný článok Rusînskyj jazyk u svitľi peršych zmin pravyl
pravopysu Doc PhDr. Vasiľa Jabura, CSc. a PhDr. Anny Pliškovej,
PhD., pracovníkov Oddelenia rusínskeho jazyka a kultúry Ústavu
regionálnych a národnostných štúdii Prešovskej univerzity. Okrem nich sa
v tejto publikácii prezentovali aj ďalší vedeckí pracovníci zo
Slovenska, a to Prof. PhDr. Juraj Vaňko, CSc., Prof. PhDr. Peter Švorc,
CSc., PaedDr. Marián Gajdoš, CSc. a PhDr. Stanislav Konečný, CSc. Traja
autori zo Slovenska boli prítomní aj na slávnostnej prezentácii knihy
Carpatho-Rusyns and their Neighbors, a to A. Plišková, S. Konečný
a P. Švorc. Tento zborník sa pripravoval vo veľkom utajení pred P. R.
Magocsim, lebo to malo byť prekvapenie pre neho a darček venovaný jemu
ako jednému z najvýznamnejších historikov svetového mena k jeho 60.
narodeninám v roku 2006, čo sa aj podarilo.
|
Slávnostnú
atmosféru na začiatok prezentácie kníh v Slovanskej študovni ŠVK
v Prešove navodilo vystúpenie časti členiek súboru Šariš
Základnej umeleckej školy M. Moyzesa v Prešove pod vedením ich
učiteľa a vedúceho súboru J. Piroha, čo potešilo všetkých
prítomných. |
|
Čestnými
hosťami prezentácie boli:
(zľava doprava)
Prof. PaedDr. Š. Šutaj, DrSc., Prof. PhDr. P. Švorc (mal odborný
výklad ku zborníku Carpatho-Rusyns and their Neighbors), Prof.
PhDr. P. R. Magocsi, PhD. a PhDr. S. Konečný, CSc (mal odborný
výklad ku knihe Narod nîvydky), ktorých privítala riaditeľka ŠVK
v Prešove Mgr. V. Zavadská, ktorej pre Slovansku študovňu ŠVK
podaroval najnovšie cenné knihy P. R. Magocsi. V pozadí je
organizátor akcie a moderátor večera Mgr. Alexander Zozuľák.
|
Prezentácia oboch kníh bola na dobrej úrovni a obohatila
kultúrno-národnostné dianie nielen Rusínov v Prešove, ale aj širšej
čitateľskej obce iných národnosti. Pripravila ju Slovenská asociácia
rusínskych organizácií v spolupráci s Štátnou vedeckou knižnicou
v Prešove.
A. Z., fotky P. Krajňáka,
17. 2.
2007
Na
svete je druhá kniha rozprávok po rusínsky po r. 1989
Začiatkom októbra 2006,
financovaná Ministerstvom kultúry SR a dobrodincom Patrikom
Tomičom,
vyšla tak prepotrebná pre rusínske deti druhá kniha rozprávok
v rusínskom jazyku po roku 1989 (prvou bola kniha Marija Maľcovska,
Prîpovidkova lučka, Rusínska obroda, Prešov 1995) pod názvom
Prîpovidky na dobru nič (Rozprávky na dobrú noc) sestier
Márie i Eriky Kostových (Rusín a Ľudové noviny, Prešov 2006). Takže
vítaj na svete a prinášaj poučenie, radosť a vedomosti z rusínskeho
jazyka našim deťom!
Spomínaná kniha rozprávok
je od dvoch mimoriadnych dievčat z Kurova okresu Bardejov, ktoré sú od
narodenia pripútané na invalidný vozík s diagnózou svalová atrofia. No
napriek strašnému fyzickému hendikepu, ktorý si zdravý človek len veľmi
ťažko vie predstaviť, mentálne sa dievčatá normálne vyvíjajú, dokonca
ich schopnosti v niektorých oblastiach sú mimoriadne. Práve rozprávky,
ktoré počúvali od svojich starých rodičov, inšpirovali staršiu zo
sestier – Mariku, ktorá postupne začala sama tvoriť. Bolo to
komplikované, lebo rozprávky sa v hlave rodili, ale bolo potrebné ich
dať na papier a ruky poslúchali vždy menej a menej. Na začiatku ich
diktovala mladšej Erike, ktorej mama musela najprv nadvihnúť ruku, potom
prsty uchopili do ruky pero a pomaly sa rodilo písmeno za písmenom,
slovo za slovom. No keď sa Marike približovali 25. narodeniny a Erike
21. narodeniny, rodičia im kúpili počítač s tlačiarňou, ktorý život
dievčat zmenil. Marika môže na ňom písať svoje rozprávky a Erika sa
naplno oddala ilustráciám, ktorými dotvára sestrine rozprávky. Tak
vznikla nová kniha 17 rozprávok po rusínsky, predtým vydali svoju prvú
knihu rozprávok pod názvom Rozprávkové všeličo na dobrú noc,
ktorá vyšla za finančnej pomoci štedrých ľudí-sponzorov: starostky
obce Márie Špirkovej a PhDr. Mikuláša Mušinku, CSc.,
rodáka z Kurova, ktorý medzi prvými objavil neobyčajný talent dvoch
dievčat.
Čas, ktorý venuješ tejto
nezvyčajnej knihe zaiste nebude na škodu a nebude pre teba stratený.
Autorky potešíš hocijakou reakciou na prečítanú knihu ich rozprávok
a budú čakať na tvoju esemesku, ktorou môžeš zareagovať na čísle
telefónu: 0904 953 489. Inak najnovšiu knihu môžete kúpiť pre
svoje deti na našej adrese: Rusín a Ľudové noviny, Duchnovičovo nám.
1, 081 48 Prešov za sumu 200 Sk, alebo si ju môžete objednať
na našej e-mailovej adrese:
rusynacademy@stonline.sk.
PhDr. Kvetoslava
KOPOROVÁ
(Skrátené a upravené
A. Z., celý článok pod názvom „Paru slov o avtorkach i knîžc´i“
si môžete prečítať v rusínskej verzii našej webovej stránky
v rubrike LITERATURA.)
4. 10. 2006
Dva nové zaujímavé knihy...
... vyšli v roku 2006,
jedná v Užhorode, druha v Prešove, prvá má názov „Encyklopedija
Podkarpatskoj Rusy“ (Encyklopédia Podkarpatskej Rusi) autora
prof. Ivana Popa, známeho historika, druhá sa nazýva „Aspirin“
(Aspirín) autora Štefana Suchého, významného rusínskeho
básnika a spisovateľa, laureáta Ceny Alexandra Duchnoviča za rusínsku
literatúru.
Encyklopédia I. Popa je
druhým rozšíreným, doplneným vydaním o histórii a súčasnosti Rusínov na
Podkarpatskej Rusi a čiastočne aj na Prešovskej Rusi (prvé vydanie vyšlo
v roku 2001), vyšla po rusky a má 412 strán, uvádzame ju len preto, že
hoci nie napísaná po rusínsky, ale prináša vedomosti o mnohých Rusínoch
aj z terajšieho regiónu Prešovského samosprávneho kraja.
Druhá kniha – Aspirín Š.
Suchého je neveľkou zbierkou poézie a esejí a má čo povedať Rusínom,
lebo o nich sa tam dočítate. Vyšla v rusínskom jazyku na 64 stranách.
Prvú vydal „Karpatorusskîj
etnologîčeskîj îsledovateľskîj centr v SŠA“ (Kartorusínske etnologické
výskumné centrum v USA), druhu knihu vydal vydavateľský subjekt,
občianske združenie Rusín a Ľudové noviny a bola
financovaná Ministerstvom kultúry SR. Autor druhej
knižočky 24. mája 2006 sa dožil významného jubilea –
šesťdesiatky. Autor prvej publikácie 26. mája 2006 oslávil
68 rokov od svojho narodenia.
Gratulujeme autorom
k najnovším knižným vydaniam a čitateľom môžeme povedať nakoniec len
toľko – oplatí sa tieto knihy prečítať.
A. Z.
Vyšla tretia
kniha Svetového kongresu Rusínov...
... pod názvom „Spoviď
Rusîna“ (Spoveď Rusína) (2006) od autora Mikuláša Hvozdu,
ktorá nasleduje po predtým vydaných knihách nového vydavateľského
subjektu, občianskeho združenia – Svetový kongres Rusínov, a to po
knihách „Bida Rusniv z domu vyhaňala“ Mikuláša Kseňáka (2002) a
„Vyznamny pro Rusîniv“ (2005) zostaviteľov Gabriela Beskyda
a Alexandra Zozuľáka. Najnovšia kniha SKR je zborníkom výberu
z najnovšej poetickej tvorby ľudového básnika M. Hvozdu, kde sa na prvom
mieste prezentuje s patriotickou poéziou, ako napríklad „Rodnyj
kraj“, „Holos Rusîna“, „Buďte na nîch hordy“, „Pravyj Rusîn“, knihu
literárne a jazykovo upravili: PhDr. Mária Maľcovská a PhDr. Anna
Plišková. Kniha vyšla po rusínsky azbukou, bola financovaná
Ministerstvom kultúry SR, má 64 strán a za cenu 150 Sk si ju
môžte objednať a kúpiť na adrese: Svetový kongres Rusínov,
Duchnovičovo nám. 1., 081 48 Prešov, alebo na e-mailovej adrese:
rusynacademy@stonline.sk.
A. Z.
Človek má
neprestajne merať vlastnú hĺbku
(Vybrane z článku pod tým
istým názvom v rusínskej verzii našej webovej stránky.)
Súčasná rusínska
literatúra, vychádzajúc z možností rozvoja v minulých desaťročí, môžeme
povedať, že čaká na svoj tvorivý potenciál. Napriek tomu aj dnes je
v nej niekoľko zrelých autorov, ktorí svojou tvorbou stavajú cestu, po
ktorej by v budúcnosti mohli a mali ísť nové rusínske talenty. Nesporne,
jedným z tých najvýznamnejších „architektov“ novej rusínskej literatúry
na Slovensku, ale ďaleko s etnickým presahom, je Štefan SUCHÝ,
ktorý sa 24. mája 2006 v tvorivom eláne dožil šesťdesiatky.
Je to plodný autor, ktorý aj keď, ako sám vraví, v rusínskom
literárnom procese ešte nevyriekol posledné slovo, ale už dnes o ňom
môžeme povedať, že jeho literárna práca je širokospektrálna, lebo sa
prejavuje v mnohých literárnych formách a žánroch: začínal poéziou
(zbierky „Hir´ska vîšňa“, 1982 a „Soňačna kompozîcia“,
1987 vydal po ukrajinsky, ďalšie po rusínsky – „Rusîňskyj spivnîk“,
1994, „Endi sidať na mašynu vičnostî“, 1995, „Aspirin“,
2006), ale vyskúšal svoje tvorivé sily aj v oblasti humoristickej
prózy („Jak Rusnaky relaksujuť“, 1997), udomácnil v rusínskej
literatúre aj žáner rozhlasovej hry („Dobra voda“, „Skleroza“,
„Ruleta“, Chľib dušy otc´a Aleksandra“, „ Vladyka abo dobryj učenîk
Christa“), je dramatickým autorom („Vybrany uryvky iz Staroj i Novoj
Zapovidî“), no aj tvorcom poézie pre detí („Azbukarňa“,
2004). Svojou tvorbou spisovateľ vytiahol rusínsku literatúru z prostonárodnej
folklórnej opisnosti, pričom v značnej miere prispel k rozvoju
rusínskeho literárneho jazyka. V roku 2000 za svoju literárnu tvorbu bol
ocenený titulom Laureát Ceny Alexandra
Duchnoviča za rusínsku literatúru.
Pri príležitosti
životného jubileá Štefan Suchý okrem iného povedal:
„Rusínsky jazyk, aký
by nebol biedny, stal sa pre mňa istotou, lebo viem, že keď ním oslovím
svojich krajanov, tak mi porozumejú. Je to istota komunikatívnej
percepcie. Je taktiež pravdou, že rusínska rečová a pravopisná norma je
rozkolísaná, ale v masmédiách by sa to nemalo stavať... So slovom národa
sa nesmie narábať ako s pokazeným vínom a neúmyselná zrada boli
dvojnásobne. A to, čo tu hovorím, ma nielen mrzí, ale bolí. Z druhej
strany, tešia ma úspechy, cudzie aj vlastné, lebo všetky sú naše...
Literatúru oživujú mladí autori. Literatúra je ťažká práca, keď ju
zľahčuješ a motáš všetko a všelijako do jednej nádoby, stávaš sa
milionárom riadkov popísaného papiera, ale nie milionárom zlatých slov.
Čas ťa zaradí postupne medzi zabudnutých a po tom zaiste ani jeden
tvorca krásy netúži. Toto krédo mám vždy na pamäti, keď sa zberám zložiť
hrudku krásy. Na rusínskom literárnom poli je aspoň toľko veľa práce,
ako na poli neoranom. Chýbajú významné poémy, aj historické romány,
próza o významných súčasných aj nedávnych udalostiach v našom živote,
napríklad próza o blahoslovenom biskupovi Gojdičovi, o optácii,
kolektivizácii, o vojne, takže nie je čas zabávať sa prázdnymi témami
a la oj, Beskide, láska, bože, láska, či inými trafaretnosťami, na ktoré
mimo autora nik nie je pyšný. A čo detská literatúra, dramatická tvorba?
A my len zanovite píšeme bajočky až do omrzenia. Literatúra vyžaduje
statočnú prácu a solídne erudovaných tvorcov. Keď budeme chcieť
oslovovať a pozdvihovať národ kvalitnými literárnymi dielami, vtedy si
môžeme povedať, že sme majstrami... Človek má neprestajne merať vlastnú
hĺbku...“
Anna PLIŠKOVÁ,
fotka: A. Z.
26. 6. 2006
Každý
človek si zaslúži, aby jeho život zostal akýmsi spôsobom zvečnený
Rusínska novinárka
a spisovateľka
(Vybrané z článku pod tým
istým názvom v rusínskej verzii našej webovej stránky.)
„My – novinári,
spisovatelia sme celý život naplnený eufóriou, ktorá neutícha,
jednoducho je v tebe bez ohľadu na to, či je pre literatúru doba
priaznivá, alebo nie...
Spisovateľská dráha
Mnohí spisovatelia sa
zaoberajú veľkými udalosťami alebo osobnosťami. Ja vyzdvihujem na
piedestál obyčajného človeka s jeho obyčajným každodenným životom...
Doteraz bolo vydaných šesť mojich kníh a jedná magnetofónová kazeta so
zdramatizovaným textom mojich rozprávok pod názvom Rozprávková lúčka.
Doba, v ktorej sa rodili moje knihy bola, hektická. Pravda, prvé dve
knihy vyšli ešte po ukrajinsky, ale po kodifikácii rusínskeho jazyka
bolo potrebné zaplniť to prázdno, ktoré vyniklo v rusínskej literatúre
po 40 rokoch ukrajinizácie. Preto sa u mňa objavila aj taká rôznorodosť
literárnych žánrov. Prvou po rusínsky písanou bola zbierka poviedok „Manna
i oskomîna“, ktorá je vlastne mojou spoveďou a vyšla tesne pred
samotným aktom kodifikácie rusínskeho jazyka na Slovensku 27. januára
1995. Potom nasledovala „Prîpovidkova lučka“ – čo boli rozprávky
pre detí. V nej som sa opierala o rozprávanie mojej matky, hrdinovia
rozprávok sú mytologické postavy z našej kalendárno-obradovej a ľudovej
slovesnosti. Ďalšia kniha priniesla ďalší žáner – biografická próza,
dnes by som ho nazvala beletriou faktu, lebo v nej sa preplietajú
biografické fakty s beletristickými žánrami... Ide o knihu „Pid
rusîňskym nebom“, ktorá je malou ságou jednej rusínskej rodiny,
zjednocujúcim faktorom ktorej je matka – Mária Piptová z Ruskej Volovej.
Za túto knihu som bola ocenená Cenou Alexandra Duchnoviča za rusínsku
literatúru... Potom nasledoval zborník poviedok pod názvom „Rusîňsky
arabesky“. Teraz dokončujem ďalšiu knihu. Je o vnútornom boji jednej
osoby, ktorá veľa toho prežila. Prežila starý svet, prišiel nový, od
ktorého očakávala niečo pozitívne, čakala, že sa jej život posunie
dopredu, ale zbadala, že tomu nie je tak. Prichádza na rázcestie a nevie
ako ďalej. Kniha je o ľuďoch, ktorí stratili česť, cit, lásku, prestali
si vážiť pozitívne hodnoty života a možno spolu s čitateľom tieto
hodnoty budeme hľadať medzi riadkami, lebo ja bez nich neviem byť. Som
rada, že moje knihy sa rozídu, že ich ľudia čítajú, lebo to je pre mňa
satisfakcia...“
K významnému
jubileu 55 rokov od narodenia, ktoré naša kolegyňa, redaktorka
a spisovateľka Mária MAĽCOVSKÁ oslávila 5. mája 2006, želáme jej pevné
zdravie, veľa elánu a tvorivej eufórie.
Kvetoslava KOPOROVÁ,
fotka: A. Z.
17. 5. 2006
Rusínske publikácie
|
Koncom roku
2005 občianske združenie Svetový kongres Rusínov vydal svoju
2. publikáciu, a to zborník referátov z medzinárodného
vedeckého seminára k 110. výročiu od začatia vyučovania
v Gréckokatolíckom ruskom (rozumej rusínskom)
učiteľskom seminári a 80. výročiu od zakúpenia Ruského (taktiež
royumej – rusínskeho) domu v Prešove, ktorý sa
uskutočnil v Ruskom dome 1. októbra 2005. Publikácia má
názov „Vyznamny pro Rusîniv“ (Významné pre Rusínov),
má 72 strán a finančne jej vydanie podporili: MK SR
a Prešovský samosprávny kraj. Zostavovateľmi sú Mgr. Gabriel
Beskyd a Mgr. Alexander Zozuľák. Okrem zaujímavých referátov
v zborníku sú aj medailóny o významných osobnostiach
spojených s uvedenými rusínskymi inštitúciami, ako napríklad
P. P. Gojdičovi, S. Smandrajovi, T. Rojkovičovi, Š.
Gojdičovi, T. Dufancovi, I. Genderovi-Suchodoľskom, I.
Kizákovi, A. Fariničovi, J. Zbihlejovi či J. Kizákovi. Knihu
je si možné kúpiť v redakcii Rusín a Ľudové noviny,
Duchnovičovo nám. 1, 081 48 Prešov za sumu 100 Sk. |
|
V novembri 2005 vyšla
zbierka patriotickej poézie Štefana Smoleja z Medzilaboriec pod
názvom Ne haňb sja, Rusîne! Vydal ju Rusín a Ľudové noviny
ako svoju 12. samostatnú publikáciu (alebo 69. publikáciu pripravenú
redakciou pod tým istým názvom). Výber bol rozdelený do dvoch častí:
Rusîňsky molîtvy a Vďaka materî. Knihu je možné zakúpiť v redakcii Rusín
a Ľudové noviny, Duchnovičovo nám. 1, 081 48 Prešov za 100,- Sk alebo
na dobierku za 120,- Sk. Vydanie knihy bolo financované Ministerstvom
kultúry SR. |
|
Publikácia „Николай Бескид на благо Русинів“
(Mikuláš Beskyd na blaho
Rusínov)
zostavovateľa
Gabriela Beskyda (synovca Mikuláša Beskyda) vyšla v roku 2005 vo
Vydavateľstve Valéria Paďaka v Užhorode. Autor ju vydal na vlastné
náklady, lebo výbor Ruského (rozumej – rusínskeho) klubu – 1923 pod
vedením predsedu Štefána Sekeráka vrátil sumu 70 000,- Sk Ministerstvu
kultúry SR, ktoré boli poskytnuté na vydanie tejto publikácie, lebo
autor neposlúchol hlavne dnes nezmyselnú požiadavku spomínaného výboru
vydať ju po rusky alebo karpatorusky, hoci financie boli poskytnuté na
rusínsku neperiodickú tlač a na tento konkrétny titul. Na 177 stranách
zostavovateľ približuje okruhu vedeckých pracovníkov, ale aj širšej
rusínskej verejnosti život a dielo významného publicistu, historika 1.
polovice 20. storočia – Dr. Mikuláša Beskyda. |
Učebnice
rusínskej
literatúry
|
|
|
V auguste 2005 vyšla učebnica Literárna
výchova pre 9. ročník základných škôl
s vyučovaním rusínskeho jazyka autora Jána Hriba, skúseného
pedagóga na dôchodku z Repejova. Kniha sa zaoberá rusínskou literatúrou
od začiatku 20. storočia po súčasnosť. Informuje o živote a tvorbe
väčšiny rusínskych básnikov a prozaikov aj s ukážkami ich tvorby. Je
zaujímavá nielen pre školákov, ale aj iných, ktorí
sa zaujímajú o rusínsku literatúru. Učebnica má 128 strán. |
|
Podobný obsah má aj Rusínska literatúra
pre 4. ročník stredných škôl s vyučovaním
rusínskeho jazyka, ktorá
zachytáva rozvoj rusínskeho jazyka od začiatku 20. storočia po súčasnosť
a okrem iného prináša ukážky z diel menej známych autorov.
Naviac autor učebnice Mgr. Štefan Suchý tu vtesnal aj text o troch rusínskych
literárnych kritikoch. Aj táto učebnica je určená pre široký okruh
čitateľov, nielen študentov. Má 128 strán. |
Tieto knihy
si môžete za výhodnu cenu 300,- Sk kúpiť v redakcii Rusín a Ľudové
noviny na Duchnovičovom nám. 1, 081 48 Prešov, e-mail:
rusyn@stonline.sk (do vypredania zásob) |
|
|
Michal PAVÚK – 80-ročný
Rusínsky
ľudový básnik a
dopisovateľ Rusína, Ľudových
novín a Ru-sínskeho ľudového
kalendára – Michal Pavúk sa narodil 20. septembra 1925
v Koroleve nad Tisou (okres Svaľava, Podkarpatsko na Ukrajine), dnes
žije na zaslúženom odpočinku v Bratislave. Jeho básne boli uverejnené aj
vo dvoch zbierkach rusínskej ľudovej poézie – „Муза
спід Карпат“ (Múza spod
Karpát, Prešov 1996) a „Тернёва
ружа“ (Tŕňová ruža, Prešov
2002). Je autorom mnohých básní, ale aj rozsiahleho
historického románu vo veršoch – „Русuніана“ (Rusiniána,
zatiaľ knižne nevydaný). Želáme nášmu jubilantovi dobré zdravie, veľa
síl a neutíchajúcu tvorivú inšpiráciu.
A. Z.,
Prešov
(Článok o M. Pavúkovi
pod názvom „Пише
в народно-поетічнім штілї“
(Píše
v národno-poetickom štýle) si môžete prečítať v rusínskej mutácií našej
webovej stránky v rubrike TLAČ: „Народны новинкы“ č. 35 – 41 / 2005,
str. 4. Zborník aj s jeho poéziou „Тернёва ружа“ si môžete
zakúpiť za 120,- Sk v Redakcii Rusín a Ľudové noviny, Duchnovičovo nám.
1, 081 48,
e-mail:
rusyn@stonline.sk)
|
|