Новинкы • Noviny • News 18/2013

  • Треба ся дожадовати свого права

    Справу ґрекокатолицького єпіскопа Монс. Яна Бабяка, СІ, о тім же поволює хосновати русиньскы переклады євангелій, главно Святого євангелія од святописателїв Мафтея, Марка, Лукы і Йоана, мож поважовати за єден з найвызначнїшых кроків пряшівского архієпіскопства зробленых к Русинам-ґрекокатоликам.
  • Veriaci by sa mali dožadovať svojho práva

    Oznámenie gréckokatolíckeho arcibiskupa Mons. Jána Babjaka, že povoľuje používať rusínske preklady Evanhelii ( TETRAEVANHELIE Mafteja, Mareka,, Luky a Joana ) je možné považovať za jedno z najvýznamnejších ústupkov zo strana prešovského arcibiskupstva voči Rusínom – gréckokatolíkom.
  • Vyšiel Slovensko-rusínsky slovník

    Potreba vydania rozsiahlejšieho Slovensko-rusínskeho slovníka sa pociťuje už od kodifikácie rusínskeho jazyka (1995). Doterajšie jeho chybovanie je neuspokojivé, pretože sa najmä v písanej forme rusinčiny používa rôznojazyčná lexika, často len nie rusínska, t. j. miešanina lexiky rôznych jazykov. Jeho vydaním sa uspokojí nevyhnutná potreba, vyplývajúca zo stále rastúcich kultúrnych, vedeckých a iných záujmov medzi slovenským a rusínskym etnikom. A takýto slovník má slúžiť na posilnenie identity a obohatenie kultúry obidvoch národov. Predkladaný na publikovanie slovník predstavuje významný medzník v histórii slovensko-rusínskej dvojjazyčnej lexikografie, ale aj v dlhodobej histórii slovensko-rusínskych kultúrnych stykov. Je to prvý taký aj rozsiahly slovník obsahujúci širokospektrálny význam rusínskej lexiky.
  • Môj názor na Slovensko-rusínsky slovník

    Za veľkú škodu považujem to, že uvedený slovník vydaný v roku 2012 je len od písmena “A„ po písmeno „O“, preto je to je slovník len polovičatý. Slovník nie je možné nazvať ako slovník, ale len za jeho prvú časť.
  • Predstavujeme prvú časť programu rusínskeho festivalu

    Vo Svidníku sa v dňoch od 20. do 26. mája 2013 bude konať nové podujatie pripravené Rusínmi pre všetkých – fanúšikov, podporovateľov a ľudí zvedavých na prezentáciu rusínskej kultúry. Počas týždňa premiérového ročníka Festivalu rusínskej kultúry bude možné vo Svidníku navštíviť rôzne výstavy, zúčastniť sa besied o rusínskej kultúre, zažiť premietanie filmov, vystúpenia divadelných či folklórnych súborov a hudobných kapiel.
  • Prvý doctor honoris causa z prešovskej teologickej fakulty

    Prof. PhDr. Pavol Dancák. PhD. (nar. 4. mája 1965), titulárny dekan, vedúci Katedry filozofie a religionistiky Gréckokatolíckej teologickej fakulty Prešovskej univerzity (GTF PU) v Prešove bol rozhodnutím číslo 4 z 25. decembra 2012 Vedeckej rady Krasnodarskej (Ruská federácia) štátnej univerzity kultúry a umení poctený titulom doctor honoris causa.
  • Spomienky emigranta

    (Úryvok z pripravovanej knihy.)
    V časoch, keď Vladimír Timkovič trávil čas svojich prvých 23 rokov na Slovensku v socialistickom Československu (ČSSR), nikto sa ho nikdy nepýtal, akej je národnosti. Bolo predsa samozrejmé, že každý, kto žije v Československu je “Čechoslovák”, lebo taký má rodný list, občiansky preukaz i pas. V občianskom preukaze mal napísanú aj kolonku národnosť: slovenská – ale tomu nikto nikdy nevenoval pozornosť.